溫庭筠《望江南》原文及翻譯

江南(梳洗罷獨倚望江樓)
梳洗罷,獨倚望江樓。 
過盡千帆皆不是,斜暉脈脈水悠悠。
腸斷白苹洲。

譯文/翻譯:

梳洗化妝已罷,獨自倚靠在望江樓上(眺望)。
過完了上千隻船兒都不是(心上人船隻),只有日落前的餘輝含情凝睇著悠悠江水,(讓人日日)愁腸寸斷於白蒴洲頭。

注釋:

梳洗:梳頭洗臉、化妝等婦人的生活內容。
獨:獨自,單一。望江樓:樓名,因臨江而得名。
千帆:上千隻帆船;帆:船上使用風力的布蓬,又作船的代名詞。
皆:副詞,都。不是:不是(自家夫君歸來之船)。
斜暉:日落前的日光;暉:陽光。脈脈:默默含情達意的樣子,這裡是擬人手法。
腸斷:形容極度悲傷愁苦。白蘋;一種開白花的水草,蕨類植物。
洲:水邊陸地。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

溫庭筠《望江南》原文及翻譯0
溫庭筠《望江南》原文及翻譯