《明史·袁珙傳》原文及翻譯

明史

原文:

袁珙,字廷玉,鄞人。高祖鏞,宋季舉進士。元兵至,不屈,舉家十七人皆死。父士元,翰林檢閱官。珙生有異稟,好學能詩。嘗游海外洛伽山,遇異僧別古崖,授以相人術。先仰視皎日,目盡眩,布赤黑豆暗室中,辨之,又懸五色縷窗外,映月別其色,皆無訛,然後相人。其法以夜中燃兩炬視人形狀氣色,而參以所生年月,百無一謬。
珙在元時已有名,所相士大夫數十百,其於死生禍福,遲速大小,並刻時日,無不奇中。南台大夫普化帖木兒,由閩海道見珙。珙曰:“公神氣嚴肅,舉動風生,大貴驗也。但印堂司空有赤氣,到官一百十四日當奪印。然守正秉忠,名垂後世,願自勉。”普署台事于越,果為張士誠逼取印綬,抗節死。見江西憲副程徐曰:“君帝座上黃紫再見,千日內有二美除。但冷笑無情,非忠節相也。”徐於一年後拜兵部侍郎,擢尚書。又二年降於明,為吏部侍郎。嘗相陶凱曰:“君五嶽朝揖而氣色未開,五星分明而光澤未見,宜藏器待時。不十年以文進,為異代臣,官二品,其在荊、揚間乎!”凱後為禮部尚書、湖廣行省參政。其精類如此。
洪武①中,遇姚廣孝於嵩山寺,謂之曰:“公,劉秉忠之儔也,幸自愛。”後廣孝薦於燕王,召至北平。王雜衛士類己者九人,操弓矢,飲肆中。珙一見即前跪曰:“殿下何輕身至此。”九人者笑其謬,珙言益切。王乃起去,召珙宮中,諦視曰:“龍行虎步,日角插天,太平天子也。年四十,須過臍,即登大寶矣。”已見藩邸諸校卒,皆許以公侯將帥。王慮語泄,遣之還。及即位,召拜太常寺丞,賜冠服、鞍馬、文綺、寶鈔及居第。帝將建東宮,而意有所屬,故久不決。珙相仁宗曰:“天子也。”相宣宗曰:“萬歲天子。”儲位乃定。
珙相人即知其心術善惡。人不畏義,而畏禍患,往往因其不善導之於善,從而改行者甚多。為人孝友端厚。待族黨有恩。所居鄞城西,繞舍種柳,自號柳莊居士,有《柳莊集》。永樂八年卒,年七十有六。賜祭葬,贈太常少卿。
(《明史·列傳第一百八十七方伎》)
[注]①洪武:明太祖朱元璋年號。

譯文/翻譯:

袁珙,字廷玉,鄞縣人。高祖袁鏞,宋末中進士。元兵來到,他不肯屈服,全家十七人都被殺死。其父袁士元,任翰林檢閱官。袁珙生而天賦異常,好學善作詩。曾到海外洛伽山遊歷,遇到一個奇特的和尚別古崖,把相面術傳授給了他。先抬頭看明亮的太陽。眼睛都昏花,將赤豆黑豆撒在暗室中,去分辨顏色,都不錯誤,然後給人看相。其方法是在夜間點燃兩支蠟燭看人的形狀氣色,又參考出生的年月,百次相面無一失誤。
袁珙在元朝時已經出名,相過上百個士大夫,關於他們的死生禍福,時間早晚是大是小,以及具體時間,沒有不出奇應驗的。南台大夫普化帖木兒,從福建經海路來見袁珙。袁珙說“您神氣嚴肅,舉動迅速,這是大貴的徵兆。但印堂之上有紅氣.到任一百一十四天后官印便會被奪走。然而為人正直忠心耿耿,名聲將流傳於後世,望能自己努力。”普化帖木兒在浙江署理南台事務,果然被張士誠威逼奪取官印,不屈而死。見到江西憲副程徐說:“您的帝座位置上黃紫色再次出現,一千天內將被授予兩個好職位。但冷笑無情,不是盡忠守節的人。”程徐於一年後被任為後部侍郎,升尚書。又過了兩年投降明朝.任吏部侍郎。袁珙曾為陶凱看相道:“您的額、頰、鼻、顴等很配合,但氣色還不開朗,耳、口、額、鼻很分明但光澤還未顯現,應該韜晦以等時機。不出十年將以文才進身,在另一朝代為臣,官至二品,大概是荊、揚一帶吧。”陶凱後來任禮部尚書、湖廣行省參政。其相人之準確都是如此。
洪武年間.袁珙在嵩山寺遇見姚廣孝,對他說:“您,是劉秉忠一類的人,望能自愛。”其後姚廣孝向燕王推薦袁珙,將他召到北平。燕王同長得像自己的九個衛士混在一起,手持弓箭,在店中飲酒。袁珙一見便上前跪下道:“殿下為何不自重到這裡來。”那九人笑他胡說,袁珙說得更加懇切。燕王這才起身離去,召袁珙進宮,袁珙仔細相看道:“走路如龍似虎,前額高聳,是位太平天子。四十歲時,鬍鬚長過肚臍,就可登上帝位了。”之後見到王府的軍官士兵,都保證他們可以成為公侯將帥。燕王擔心這些話泄露出去,將他送回家。等即住後,召袁珙任為太常寺丞,賜給衣帽、鞍具齊備的馬匹、綢緞、錢鈔及住宅。皇帝準備立太子,內心已有打算,但許久下不了決心。袁珙相看仁宗說:“這是天子。”相看宣宗說:“這是萬歲天子。”太子位置這才決定。
袁珙為人看相便能知道他的心術好壞。世人不畏懼大義,卻畏懼災禍,他便常常引導人們從不善良到善良,能聽從而改變行徑的人很多。他為人孝順忠厚,對待同族人有恩德。住在鄞縣城西,在住宅周圍種植柳樹,自稱柳莊居士,著有《柳莊集》。永樂八年去世,時年七十六歲。朝廷賜予祭葬,追贈為太常少卿。
《明史·袁珙傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《明史·袁珙傳》原文及翻譯0
《明史·袁珙傳》原文及翻譯