《一壺先生傳》原文及翻譯

戴名世

原文:

①一壺先生者,不知其姓名,亦不知何許人。衣破衣,戴角巾,佯狂自放。嘗往來登萊之間,愛勞山山水,輒居數載去。久之,復來,其蹤跡皆不可得而知也。好飲酒,每行以酒壺自隨,故人稱之曰“一壺先生”。
②知之者,飲以酒,留宿其家,間一讀書,唏噓流涕而罷,往往不能竟讀也。與即墨黃生、萊陽李生者善。兩生知其非常人,皆敬事之。或就先生宿,或延先生至其家。然先生對此兩生,每瞠目無語,輒曰:“行酒來,余與生痛飲。”兩生度其胸中,有不平之思,而外自放於酒。嘗從容叩之,不答。
③一日,李生乘馬山行,望見桃花數十株盛開,臨深溪,一人獨坐樹下。心度之曰:“其一壺先生乎?”比至,果先生也。方提壺飲酒,下馬與先生同飲,醉而別去。先生蹤跡既無定,或久留之乃去,去不知所之,已而又來。康熙二十一年,去即墨久矣,忽又來,居一僧舍。其素所與往來者視之見其容貌憔悴神氣惝恍。問其所自來,不答。每夜中,放聲哭,哭竟夜,閱數日,竟自縊死。
④贊曰:“一壺先生,其殆補鍋匠、雪庵和尚②之流亞歟!吾聞其雖行道,而酒酣大呼,俯仰天地,其氣猶壯也。忽悲憤死,一瞑而萬世不視,其故何哉?”李生曰:“先生卒時,年垂七十。”
【注釋】①一壺先生:明末人,明亡後避世。②補鍋匠、雪庵和尚:兩人皆明末清初隱士。

譯文/翻譯:

有個一壺先生的,不知道他的姓名,也不知道他是哪裡人。穿著破舊的衣服,頭戴扎角布巾,裝著狂傲自放的樣子。經常來往於登萊一帶,喜歡嶗山的山水,經常一住就是幾年才離開。好長時間後才再次到來,他的蹤跡人們都不知道。他喜歡喝酒,每次出行都帶著酒壺,所以人們都稱他為“一壺先生”。
知道他的人,拿酒請他喝,讓他留宿。讀書的時候,到哀聲哭泣為止,往往不能整日讀下來。和即墨黃生,萊陽李生關係好。2人知道他不同尋常,都尊敬侍奉他。有時留宿在他家,有時請他到家裡。
知道他的人,常拿酒給他喝,將他留下睡覺.每讀書時,哀聲哭泣的停下來,往往不能整日讀書.和即墨的黃生、萊陽的李生關係比較好。這兩人知道他是不同尋常的人,都尊敬地侍奉他。有時候在先生家留宿,有時請先生到他家。但是先生對這2個人,每到對視無言語時,就說:拿酒來,我和你們痛快的喝酒”。而他們2人在心總度量,覺得不能與先生平起平坐,就另外給自己置了酒。曾經向他拜師,不答應。一天,李生坐馬上山,望見有十幾株桃花盛開 ,在溪水邊有一個人獨自坐在樹下。心想是一壺先生嗎。到了那邊,果然是他。於是提壺喝酒,下馬與先生痛快地喝。醉了後就分別了。先生來去無蹤,有人久留他後才走,不知道去了哪裡。過了不會又回來。康熙21年,離開即墨很久了,忽然又回來了。住在一個僧房中。以前與他來往的人去看他,他的容貌憔悴,精神恍惚,問他從那裡回來,不回答。每晚,放聲大哭,一哭就是一夜,竟然zi6*殺了。有人讚美他“我聽說他雖然施行道義,但是喝酒到醉,為人正直坦蕩,抬頭無愧於天,低頭不愧於人,他的氣魄還是偉大的,忽然悲憤而死,一閉眼卻看不見世事,到底是什麼原因呢
李生說:先生死時,70歲
《一壺先生傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《一壺先生傳》原文及翻譯0
《一壺先生傳》原文及翻譯