《三國志·虞翻傳》原文及翻譯

三國志

原文:

虞翻字仲翔,會稽餘姚人也,太守王朗命為功曹。孫策征會稽,翻時遭父喪,衰①詣府門,朗欲就之,翻乃脫衰入見,勸朗避策。朗不能用。拒戰敗績,亡走浮海。翻追隨營護,到東部候官,候官長閉城不受,翻往說之,然後見納。朗謂翻曰:“卿有老母,可以還矣。”翻既歸,策復命為功曹,待以交友之禮,身詣翻第。
翻出為富春長。策薨,諸長吏並欲出赴喪,翻曰:“恐鄰縣山民或有奸變,遠委城郭,必致不虞。”因留制服行喪。諸縣皆效之,鹹以安寧。後翻州舉茂才②,漢召為侍御史,曹公為司空,辟皆不就。
孫權以為騎都尉。翻數犯顏諫爭,權不能悅,又性不協俗,多見謗毀,坐徙丹楊涇縣。呂蒙圖取關羽,稱疾還建業,以翻兼知醫術,請以自隨,亦欲因此令翻得釋也。後蒙舉軍西上,南郡太守麋芳開城出降,蒙未據郡城而作樂沙上,翻謂蒙曰:“今區區一心者麋將軍也,城中之人豈可盡信,何不急入城持其管龠乎?”蒙即從之。時城中有伏計,賴翻謀不行。
權既為吳王,歡宴之末,自起行酒,翻伏地陽醉,不持;權去,翻起坐。權於是大怒,手劍欲擊之,侍坐者莫不惶遽,惟大司農劉基起抱權諫曰:“大王以三爵之後手殺善士,雖翻有罪,天下孰知之?且大王以能容賢畜眾,故海內望風,今一朝棄之,可乎?”權曰:“曹孟德尚殺孔文舉,孤於虞翻何有哉!”基曰:“孟德輕害士人,天下非之。大王躬行德義,欲與堯、舜比隆,何得自喻於彼乎?”翻由是得免。權因敕左右:“自今酒後言殺,皆不得殺。”
翻嘗乘船行,與麋芳相逢,芳船上人多欲令翻自避,先驅曰:“避將軍船!”翻厲聲曰:“失忠與信,何以事君?傾人二城,而稱將軍,可乎?”芳闔戶不應而遽避之。
翻性疏直,數有酒失。權與張昭論及神仙翻指昭曰彼皆死人而語神仙世豈有仙人邪權積怒非一遂徙翻交州。雖處罪放,而講學不倦,門徒常數百人。又為《老子》《論語》《國語》訓注,皆傳於世。
在南十餘年,年七十卒。歸葬舊墓,妻子得還。(選自《三國志·虞翻傳》有刪改)
【注】①衰:cuī,(穿著)喪服。②茂才:即“秀才”。東漢時,為了避諱光武帝劉秀的名字,將“秀才”改為“茂才”。

譯文/翻譯:

虞翻字仲翔,會稽郡餘姚人,會稽太守王朗任命他為功曹。孫策征討會稽時,虞翻正逢父親的喪期,穿著喪服來到郡府門前,王朗想出來迎接他,(虞翻)於是脫下喪服進去拜見,勸王朗避開孫策。王朗沒有採用他的建議,迎戰孫策而遭到失敗,漂海逃跑。虞翻追隨保護王朗,逃到東部候官縣,候官縣縣長關閉城門不讓他們進去,虞翻前去勸說,才被接納。王朗對虞翻說:“您家裡有老母,可以回去了。”虞翻回到會稽以後,孫策又任命他為功曹,用朋友的禮節來對待他,親自到虞翻家中去拜訪。
虞翻出任富春縣縣令。孫策去世時,縣中諸多地位較高官員都想去奔喪。虞翻說:“我擔心鄰縣山民或許會有奸賊作亂,我們遠遠地放棄城郭,必然會招致不測。”於是他留在城中,穿上喪服守喪。其他各縣都仿效這種做法,因此都平安無事。後來虞翻被所在州府推舉為秀才,漢朝廷召他為侍御史,曹操當了司空,徵召他去做官,他都不去任職。
孫權任命虞翻為騎都尉。虞翻多次冒犯孫權的威(尊)嚴,進諫規勸,孫權不高興,加之他的性格不合群,常被人毀謗,獲罪被流放丹楊涇縣。呂蒙計畫攻取關羽,佯稱有病而回到了建業,因為虞翻兼通醫術,請求讓虞翻跟隨自己,也是想通過這個機會使虞翻得以解脫。後來呂蒙率領大軍西上代蜀,南郡太守麋芳打開城門出來投降。呂蒙沒有進占郡治城邑據守,卻在城外沙地上娛樂慶賀,虞翻對呂蒙說:“如今真誠投降的只有麋將軍一人,城裡的人怎能都相信,為什麼不迅速進去掌控這座城池(管龠古有“鎖匙”“鑰匙”之義)呢?”呂蒙當即採納了他的建議。當時城裡有埋伏襲擊的陰謀,依靠虞翻的建議,陰謀才沒有得逞。
孫權做了吳王后,在一次歡宴將要結束時,他親自起身勸飲斟酒,虞翻趴在地上假裝醉酒,不端起酒杯。孫權離開後,他又起身坐好。孫權因此非常憤怒,手握劍就要殺死他,陪坐的人無不驚慌恐懼,只有大司農劉基起身抱住孫權勸解道:“大王在喝醉之後要殺有名望的人,即使虞翻有罪,但天下人又有誰知道他的罪過呢?況且大王因為能容納賢士蓄養普通的人,所以四海之內都仰望大王的風采,如今一下子丟掉這些,值得嗎?”孫權說:“曹操尚且殺了孔融,我對虞翻又有什麼顧慮的?”劉基說:“曹操隨意殺害了才德之士,天下人都非議他。大王親自實行道德仁義,想和堯、舜相媲美,怎么能去類比曹操呢?”虞翻因此免於被殺。孫權於是告誡左右侍從,從今以後,凡是他酒後說殺的,都不得殺。
虞翻曾經乘船出行,與麋芳相遇。麋芳船上人大多想讓虞翻自己迴避,走在前面開道的人喊道:“迴避將軍的船!”虞翻厲聲說道:“失去忠貞與誠信,憑什麼事奉君主?傾覆了人家兩座城池,還要口稱將軍,有道理嗎?”麋芳關上門不應聲,並且匆忙避開虞翻。
虞翻天性疏朗耿直,多次因酒醉而犯下過錯。孫權與張昭談到神仙,虞翻手指張昭說:“那些都是死人,你卻說是神仙,世上難道有仙人嗎?”孫權積壓的怒氣已不是一時,於是就把虞翻流放到交州。雖然處在獲罪流放的境地,但虞翻依然講學不倦,學生常常多達幾百人。他還為《老子》《論語》《國語》作注釋,都流傳於世。
虞翻在南方十幾年,七十歲時去世。屍骨運回餘姚祖墳安葬,妻子兒女也得以返回故里。
《三國志·虞翻傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《三國志·虞翻傳》原文及翻譯0
《三國志·虞翻傳》原文及翻譯