《晏子逐高繚》原文及翻譯

《說苑•臣術》寓言故事

原文:

高繚仕於晏子,晏子逐之。左右諫曰:“高繚之事夫子三年,曾無以爵位,而逐之,其義可乎?”晏子曰:“嬰,仄陋之人也。四維之然後能直。今此子事吾三年,未嘗弼吾過,是以逐之也。”

譯文/翻譯:

高繚在晏子手下做官,晏子把他辭退了。隨從的官員們向晏子提出勸阻,說:“高繚已跟你做了三年的工作,一直沒有給他一個職位,而且還要辭退他,不合道義啊。”晏子說,“我是一個狹小鄙淺的人,通過各方支持來輔助才能穩固,才能立國。到現在為止,高繚在我身邊工作三年,從來沒有說過一句糾正我辦事失誤的話,這就是我要把他辭退的原因。”

注釋:

①高繚,晏子屬臣。
②仕:舊稱做官為仕。
③爵位,君主時代,貴族封號等級,有公、侯、伯、子、男五級。
④仄陋。仄,狹窄。陋,鄙淺。這裡指狹窄淺薄。
⑤四維。維,維繫,引申為輔助。四維,是系在魚網四角或車蓋四方的大繩。魚網和車蓋有了四根大繩撐張,穩固而安全。晏子所稱“四維之然後能直”,是指四邊都穩固了,才能正直。境內都安全了,才能立國。至於《管子•牧民》所謂的禮、義、廉、恥四維,是為人四德。晏子自稱仄陋之人,需要有人像張網之繩,幫他撐張立國之網。他把高繚看做協助穩固事物的大繩。
⑥弼:糾正。
⑦過,錯誤。
⑧嘗 ,曾經。
⑨夫子:指晏子
⑩事夫子:侍奉晏子

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《晏子逐高繚》原文及翻譯0
《晏子逐高繚》原文及翻譯