《國家思欲進忠良》原文及翻譯

貞觀政要

原文:

國家思欲進忠良,退不肖,十有餘載矣,徒聞其語,不見其人,何哉?蓋言之是也,行之非也。言之是,則出乎公道,行之非,則涉乎邪徑。是非相亂,好惡相攻。所愛雖有罪,不及於刑;所惡雖無辜,不免於罰。此所謂愛之欲其生,惡之欲其死者也。或以小惡棄大善,或以小過忘大功。此所謂君之賞不可以無功求,君之罰不可以有罪免者也。賞不以勸善,罰不以懲惡,而望邪正不惑,其可得乎?若賞不遺疏遠,罰不阿親貴,以公平為規矩,以仁義為準繩,考事以正其名循名以求其實則邪正莫隱善惡自分。然後取其實,不尚其華,處其厚,不居其薄,則不言而化,期月而可知矣。若徒愛美錦,而不為民擇官,有至公之言,無至公之實,愛而不知其惡,憎而遂忘其善,徇私情以近邪佞,背公道而遠忠良,則雖夙夜不怠,勞神苦形,將求至理,不可得也。 (《貞觀政要》卷七)

譯文/翻譯:

國家想要任用忠誠賢良的人,辭退不好的人,十多年了,只聽到這樣說,沒有看見這樣的人,是怎么回事啊?大概是這樣說了,卻沒有這樣做啊!這樣說是因為有公道的需要,而不這樣去做,就涉及外門邪路了。對錯互相淆亂,好壞互相攻擊。喜歡的人即使有罪過,不用刑,不喜歡的人即使沒有過錯的,也不能免於處罰。這就是人們所說的喜歡的人想讓他活,不喜歡的人想讓他死。有的人因為小的毛病而放棄了大的善行,有的人因為小的錯誤而忘卻了大的功勞。這就是人們所說的國君的賞賜不可以無功而得,國君的懲罰不可以有罪不處罰啊。賞賜沒有用來勸勉善行,處fa6*沒有用來懲治罪惡,卻還希望xie6*惡,正義不令人困惑迷惘,怎么可能呢?如果賞賜不給關係疏遠的人,處罰不針對親近的人,用公平仁義作為衡量的標準,依據事實來證明他的名聲,按照他的名聲來尋找他事實的情況,那么xie6*惡和正義就不會被隱藏了,善惡也就自然分開了。這樣以後,根據他的事實情況,不追求奢華,利用他的長處,不計較他的短處,那么即使不用說也會發生變化的,幾個月以後就會完全明白了。如果只是喜歡空有其表的人,而不是替國家選擇官員,有非常公正的評價,沒有很公正的事實,喜歡卻不了解他的不足之處,厭惡就會忘記了對方的好,順從私人的情感而親近xie6*惡,奸佞的人,背離公正而疏遠忠誠賢良的人,那么即使整夜不懈怠,使自己心神、身體十分勞累,想要找到最好的道理(方法),不可以得到。 
《國家思欲進忠良》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《國家思欲進忠良》原文及翻譯0
《國家思欲進忠良》原文及翻譯