《齊景公出獵》原文及翻譯

劉向《說苑》寓言故事
齊景公出獵
選自劉向《說苑》。
【原文】 
景公出獵,上山見虎,下澤見蛇。歸召晏子而問之,曰:”今日寡人出獵,上山則見虎,下澤則見蛇,殆①所謂之不祥也?”晏子曰:“國有三不祥,是不與②焉。夫有賢③而不知,一不祥;知而不用,二不祥;用而不任,三不祥也。所謂不祥,乃若此者也。今上山見虎,虎之室也;下澤見蛇,蛇之穴也。如④虎之室,如蛇之穴而見之,⑤曷為不祥也?” 
《晏子春秋》卷二
【注釋】
①殆:大概,恐怕。
②與:在其中。
③賢:賢能的人。
④如:到,往。
⑤曷:同“何”,什麼 
⑥ 是:這
⑦知:明白
⑧任:信任

譯文/翻譯:

齊景公出外打獵,在山上看見了老虎,在沼澤又看見了蛇。心情很不好,回去之後,他詢問晏子:“今天我去打獵,上山看見老虎,下沼澤又看見了蛇,這大概就是一般人所說的不吉利的預兆吧!”晏子回答說:“一個國家有三種不吉利,而你剛才說的都不在其內。國家的不祥是:有賢人卻不知道,這是第一不吉利;知道了卻不能任用,這是第二不吉利;任用了卻不能信任,這是第三不吉利。所謂不吉利,就是像這樣的事情。今天大王上山看見老虎,山本來就是老虎的窩呀;下沼澤看見蛇,沼澤本來就是蛇的洞穴呀!到老虎窩看到老虎,到蛇穴看到蛇,這是很正常的,怎么說是不吉利呢?”
【啟發】
晏子借齊景公迷信所說的不祥來闡述真正的不祥:一是國家有賢能的人卻不知道;二是知道有賢能的人卻不用;三是用了有賢能的人卻不信任。這種本不是什麼不祥的事情卻認為是不祥.指出一個國家的治理者都應目光遠大

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《齊景公出獵》原文及翻譯0
《齊景公出獵》原文及翻譯