《陳軫貴於魏王》原文及翻譯

《韓非子•說林上》寓言故事

原文:

陳軫(《戰國策》作“田需”)貴於魏王。惠子曰:“必善事左右。夫楊,橫樹之即生,倒樹之即生,折而樹之又生,然使十人樹之,而一人拔之,則毋(《戰國策》作“無”)生楊。夫以十人之眾,樹易生之物,而不勝一者,何也?樹之難而去之易也,子雖工自樹於王,而欲去子者眾(從),子必危矣!”

譯文/翻譯:

魏國的謀士受到魏王的重視、信任,魏相惠施對他說:“你必須善於團結周圍的臣僚們。比如楊樹,橫著種它可以活,倒著種它也可以活,折斷了種它還是可以活。但是,讓十個人種樹,而有一個人毀壞它,就沒有一棵活楊樹了。以十人之多,種容易成活的楊樹,可是經不過一人毀壞它,原因在哪裡呢?這是因為種樹難而毀樹容易的緣故。你雖然善於樹立自己的威信取得魏王的信任,可是想要排斥你的人很多,你的處境真危險啊!
啟示:
毀樹容易栽樹難,經營起來一件事業十分的不容易,而毀掉它卻很容易。要多樹立朋友,少樹立敵人。

注釋:

陳軫(貴)於魏王:器重
必善(事)左右:侍奉
橫(樹)之即生:插,栽
而不(勝)一人者:禁得起
子雖(工)自樹於王:善於
橫樹之(即)生:可以

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《陳軫貴於魏王》原文及翻譯0
《陳軫貴於魏王》原文及翻譯