《貞觀十九年,太宗征高麗》原文及翻譯

貞觀政要

原文:

貞觀十九年,太宗征高麗,次定州,有兵士到者,帝御州城北門樓撫慰之。有從卒一人病,不能進,詔至床前,問其所苦,仍敕州縣醫療之。是以將士莫不欣然願從。及大軍回次柳城,詔集前後戰亡人骸骨,設太牢致祭,親臨,哭之盡哀,軍人無不灑泣。兵士觀祭者,歸家以言,其父母曰:“吾兒之喪,天子哭之,死無所恨。”
太宗征遼東,攻白岩城,右衛大將軍李思摩為流矢所中,帝親為吮血,將士莫不感勵。(選自《貞觀政要》)
【注釋】①太牢:古代祭祀對牛、羊、豕(豬)三俱備謂之“太牢”,太牢之祭是古代國家規格最高的祭祀大典。

譯文/翻譯:

貞觀十九年,太宗親征高麗,駐紮在定州,只要有士兵到來,太宗都親城北門樓撫慰他們。當時有一個隨從的士兵病重,不能進見。太宗詔令把他抬到自己的床前,詢問他的病情,還下令州縣的醫官給他好好治療。因此將士們沒有不心甘情感跟隨太宗出征的。等到大軍回師駐紮柳城,又詔令收集前後亡將士骸骨,設太牢隆重祭祀。太宗親臨祭祀,為死者哀悼痛苦,全軍將士無不落淚。觀看祭祀的士兵回到家鄉,把這件事情訴陣亡者的父母,他們的父母說:“我們的兒子戰死,天子為他表致哀,死了也沒有什麼遺憾了。”
大宗親征遼東,攻打白岩城,右衛大將軍李思摩被亂箭射中,大宗親自替他吮血,將士們沒有不因此而受感動和激勵的。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《貞觀十九年,太宗征高麗》原文及翻譯0
《貞觀十九年,太宗征高麗》原文及翻譯