張岱《王謔庵先生傳》原文及翻譯

張岱

原文:

山陰王謔庵先生,名思任,字季重。先生作縣令,意輕五斗,兒視督郵,偃蹇宦途,三仕三黜。
五十年內,強半林居,放浪山水,且以暇日閉戶讀書。自庚戌游天台、雁盪,另出手眼,乃作《游喚》。見者謂其筆悍而膽怒,眼俊而舌尖,恣意描摹,盡情刻畫,文譽鵲起。 
蓋先生聰明絕世,出言靈巧,與人諧謔,矢口放言,略無一喜憚。人有咎先生謔者。其客陸德先嘆日:“套毋咎先生謔。先生之蒞官行政,摘伏發奸,以廈論文賦詩,無不以謔用事。昔在當塗,以一言而解兩郡之厄者,不可謂不得謔之力也。中書程守訓奏請開礦,與大玷【2】邢隆同出京,意欲開採,從當塗起,難先生。守訓逗留瓜洲,而賺瑞先至,且勒地方官行屬吏禮。一邑騷動,先生日“無患”。馳至池黃,以緋袍投刺“”稱眷生。瑞怒訶,謂縣官不素服。先生日:“非也,俗禮吊則服素,會此來度也,故不服素而服緋。”擋意少解,復訶日:“令刺稱眷何也?”先生日:“我固安陽狀元婿也,與公有瓜葛。”踏大箋,亦起更緋,揖先生坐上座,設飲極歡。因言及橫山,先生曰:“橫山為高皇帝鼎湖龍首,樵蘇且不敢,敢問開採乎,必須題請下部議方可。”巋日:“如此利害,我竟入徽矣。”先生耳語日:“套無輕言入徽也,徽人大無狀,思甘心於套左右者甚眾。我為公多備勁卒,以護公行。”
巋走驚曰:“吾原不肯來,皆守訓賺我。”先生日:“徽人恨守訓切骨,思磔其肉,而以骨飼狗。渠是以觀望瓜洲,而賺會先入虎穴也。”擋日:“會言是,我即回京,以套言復命矣。”當塗徽州,得以安堵如故,皆先生一謔之力。”
先生於癸丑、己未,兩計兩黜。一受創於李三才,再受創於彭瑞吾。人方眈眈虎視,將下石先生,而先生對之,調芫狎侮,謔浪如常,不肯少自眨損也。晚乃改號謔庵,刻《悔庵》以志己過,而逢人仍肆口談諧,謔毒益甚。
(取材於張岱《王謔庵先生傳》)
注釋:【l】通籍:僦官。【2】雞:太監。【3】剌:名帖。

譯文/翻譯:

山陰王謔庵先生,名思任,字季重。先生作縣令,不願為五斗米折腰,輕視上級官吏,仕途困頓,三次做官,三次都被罷免。做官五十年間,大半時光在山林居住,縱情于山水,並且在閒暇的時日閉門讀書。自庚戌年,遊覽天台、雁盪山,眼界非凡,於是寫下《游喚》。讀過此文的人評價他筆鋒犀利,氣勢很盛,眼光獨到,文辭尖銳,任意描摹,盡情刻畫,名聲興起傳揚。
王謔庵先生,聰明冠絕當世,說話靈活巧妙,和別人詼諧逗趣,開口便說,絲毫沒有顧忌畏懼。有人責備先生戲謔。他的門客陸德先慨嘆說:“諸位不要責備先生戲謔。先生為官管理政務,揭發壞人壞事,以及評論文章、寫詩,無不是用戲謔的方式行事。先前在當塗,憑藉著一番話就解決了兩郡(當塗、徽州)的危難,這不可說不是先生戲謔的功勞。中書程守訓上奏請求開礦,與大太監邢隆一同離開京師,想要先從當塗開採,為難了先生。程守訓在瓜洲逗留,卻騙大太監邢隆先到(當塗),並且強制地方官員行下官禮。整個郡縣惶恐不安,先生說“不要擔憂”。疾行到池黃,身著紅色的官服,遞上名片,稱是邢隆的親戚。大太監邢隆憤怒地呵斥(先生)身為縣官為何不穿青袍。先生說:“不是這樣,按常理來說慰問、弔唁應穿青袍,您來到這裡應該慶祝,所以沒有穿青袍而穿紅色的官服。”大太監(憤怒的)神情稍稍緩和,又呵斥說:“你的名帖上為什麼說是我的親戚?”先生說:“我原本是安陽狀元的女婿,與您有親戚關係。”大太監大笑,也起身更換了紅色的官服,拱手行禮,請先生坐上座,設宴暢飲。趁著談論到橫山的機會,先生說:“橫山是高皇帝的陵墓所在地,打柴割草尚且不敢,(冒昧地)問一下敢採礦嗎?一定要奏請中央各部頒布決定方可行事。”大太監說:“這般厲害,我竟然進入安徽。”先生輕聲說:“您不要輕易談論進入安徽,徽人很不安分,一心想要冒犯您的人很多。我替您多預備些精壯的士兵,來保護您的出行。”大太監慌張地說:“我原本不願意來,都是程守訓欺騙了我。”先生說:“徽人徹骨地痛恨程守訓,想撕裂他的肉,把他的骨頭餵狗。他因此在瓜洲觀望,騙先生先入這虎穴。”大太監說:“您說的對,我立即回京,按照您所說的回報情況。”當塗、徽州得以平安無事,都是先生戲謔的功勞。”
先生在癸丑、己未年,兩次考核兩次降職。先後被李三才、彭瑞吾中傷。人們正虎視眈眈,將對先生落井下石,然而先生對待此事,戲謔取笑,如往常一樣,不願意稍微貶低折損自己。晚年就改號為謔庵,刻下《悔庵》來記錄自己的過錯,但逢人仍然無所忌憚地談笑,戲謔得更加厲害了。
張岱《王謔庵先生傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

張岱《王謔庵先生傳》原文及翻譯0
張岱《王謔庵先生傳》原文及翻譯