《資治通鑑·宋紀》原文及翻譯

資治通鑑

原文:

宋王欲受禪而難於發言,乃集朝臣宴飲,從容言曰:“桓玄篡位,鼎命已移。我首唱大義,興復帝室,南征北伐,平定四海,功成業著,逐荷九錫。今年將衰幕,崇極如此,物忌盛,非可久安:今欲奉還爵位,歸老京師。”群臣惟盛稱功德,莫諭其意。日晚,坐散。中書令傅亮還外,乃悟,而宮門已閉,亮叩扉請見,王即開門見之。亮入。但曰:“臣暫宜還都。”王解其意,無復他言,直云:“須幾人自送?”亮曰:“數十人可也。”即時奉辭。亮出,已夜。見長星竟天,拊髀嘆曰:“我常不信天文,今始驗矣。”亮至建康。夏,四月,征王入輔。王留子義康為都督豫、司、雍、並四州諸軍事、豫州刺史。鎮壽陽。義康尚幼,以相國參軍南陽劉湛為長史,決府、州事。湛自弱年即有宰物之情,常自比管、葛,博涉書史,不為文章,不喜談議。王甚重之。
六月,壬戌,王至建康。傅亮諷晉恭帝禪位於宋,具詔草呈帝,使書之。帝欣然操筆謂左右曰桓玄之時晉氏已無天下重為劉公所延將二十載今日之事本所甘心。遂書赤紙為詔。
帝臨太極殿,大赦,改元。其犯鄉論清議,一皆蕩滌。與之更始。
(節選自《資治通鑑·宋紀》)
【注】九錫:古代天子賜給諸侯、大臣的九種器物,是一種最高禮遇。拊髀:拍大腿。

譯文/翻譯:

宋王劉裕希望以接受禪讓的方式獲得帝位,卻難於啟齒,於是召集手下朝臣飲酒歡宴。他若無其事地說:“當年桓玄篡位,政權已被篡奪。我首先提倡大義,復興帝室,南征北討,平定了天下,可謂大功告成,業績卓著,於是承蒙皇上恩賜而有九錫之尊。如今我的年紀也快老了,地位又如此尊崇,天下的事最忌諱裝得太滿而盈溢出來,那樣就不可以得到長久的安寧了;現在我要將爵位奉還皇上,回到京師頤養天年。”群臣不理解他的真正含意,只是一味盛讚他的功德。這日天色已晚,群臣散去。中書令傅亮走出宮門,方才悟出宋王一席話的真正用意。但是宮門已經關閉,傅亮便叩門請求見宋王,宋王立即下令開門召見他。傅亮入宮,只是說:“我應該暫且返回京師。”宋王明白他的用意,也不多說別的,直接問:“你需要多少人護送?”傅亮回答說:“數十人就足夠了。”隨即與宋王辭別。傅亮出宮時已是晚上,看見彗星划過夜空,他拍著大腿嘆氣說:“我過去常常不信天象,今天看來天象開始應驗了。”傅亮來到建康,當時正值初夏四月,晉王徵召宋王入京輔佐。宋王讓他的兒子劉義康留守,都督豫、司、雍、並四州諸軍事豫州刺史,坐鎮壽陽。劉義康年紀還小,宋王便任用相國參軍南陽人劉湛為長史,幫助處理府、州之事劉湛自幼就有做宰輔的遠大志向,常常以管仲、諸葛亮自比,他博覽書史,卻不喜歡做文章,不愛清談議論,因此宋王很器重他。
六月,壬戌(初九),宋王來到建康。傅亮用委婉的語言暗示晉恭帝將帝位禪讓給宋王,並且準備了退位詔書呈給宋恭帝,讓他抄寫一遍。恭帝欣然提筆,並對左右說:“桓玄之亂的時候,晉朝已經失掉了天下,後來依賴劉公才得以延續,將近二十年;今日禪讓給他,是我甘心所為。”於是將詔書抄在紅紙上。
劉宋武帝登太極殿,大赦天下,修改年號。那些受過輿論抨擊的人,一律清除罪名,使之改過自新。
《資治通鑑·宋紀》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《資治通鑑·宋紀》原文及翻譯0
《資治通鑑·宋紀》原文及翻譯