陳繼儒《游桃花記》原文及翻譯

陳繼儒

原文:

南城獨當陽,城下多栽桃花。花得陽氣及水色,太是穠華。居民以細榆軟柳編籬緝牆,花間菜畦,綰結相錯如繡。
余以花朝後一日,呼陳山人父子,曖酒提小榼,同胡安甫、宋賓之、孟直夫渡河梁,踏至城以東,有桃花蓊然。推戶闖入,見一老翁,具雞黍餉客。余輩沖筳前索酒,請移酒花下。老翁愕視,恭謹如命。余亦不通姓字,便從花板酒杯①,老饕一番。復攀桃枝,坐花叢中,以藏鉤輸贏為上下②,五六人從紅雨中作活轆轤,又如孤猿狂鳥,探葉窺果,惟愁枝脆耳。日暮乃散。是日也,老翁以花朝為生辰,余於酒後作歌贈之,謂翁明日請坐卮脯為壽。
十四日,余與希周、直夫、叔意挈酒榼,甫出關路,途得伯靈、子猶,拉同往,又遇袁長史披鶴氅入城中,長史得我輩看花訊息,遂相與返至桃花溪。至則田先生方握鋤理草根,見余輩,便更衣冠出肅客。客方散踞石上,而安甫、賓之、箕仲父子俱挈酒榼佐之。董、徐、何三君從城上窺見,色為動,復踉蹌下城,又以酒及鮮筍、蛤蜊佐之。是時,不速而會者凡十八人,田先生之子歸駢為十九。榼十一,酒七八壺觴。酒屈興信,花醉客醒,方苦瓶罍③相恥,忽城頭以長綆縋酒一樽送城下,客則文卿、直卿兄弟是也。余輩大喜,賞為韻士。時人各為隊,隊各為戲。長史、伯靈角智局上。紛紛諸子,飽毒空拳,主人發短耳長,龍鍾言笑。時酒瀝尚余,乃從花籬外要路客,不問生熟妍醜,以一杯酒澆入口中,以一枝桃花簪入發角:人人得大歡喜吉祥而去。日暮鳥倦,余亦言旋,皆以月影中抱持,而顧視紗中縹袖,大都灑花、花瓣而已。
昔陶征君以避秦數語輸寫心事借桃源為寓言非有真桃源也今桃花近在城齒無一人為花作津梁傳之好事者。自余問津後,花下數日間,便爾成蹊。第賞花護花者,舍吾黨後,能復幾人?
幾人摧折如怒風甚雨,至使一片赤霞,闌珊狼藉?則小人於桃花一公案,可謂功罪半之矣。
(選自《媚幽閣文娛》)
[注]①花板酒杯:即梨花杯,以形似花瓣而得名。③藏鉤:古代的一種博戲。《藝經》:“義陽臘日飲祭之後,叟嫗兒童分為藏鉤之戲,分為二曹以交(較)勝負。”鉤,為博具。③罍:酒杯。

譯文/翻譯:

南城獨獨向陽,城下多栽種桃花。桃花吸收了陽氣和水色,非常繁盛嬌艷。居民用細細的榆枝和柔軟的柳枝編制籬笆,桃花間隔za6*種在菜地里,盤繞糾結如同繡品。
我在花朝節後的一天,叫上陳山人父子,暖了酒提上盛酒的小榼,和胡安甫、宋賓之、孟直夫一起渡過河,來到城東,(此處)桃花十分繁盛。我們)推門闖入一戶農家,見到一位老翁,準備了雞肉米飯招待客人。我們這群人衝到筵前索要酒肉,請求將酒肉筵席移到桃花樹下。老翁很驚愕,但仍然十分恭謹地依從了我們的要求。我們也沒有(與老翁)互通姓名,就用梨花杯,暢飲一番。又攀上桃樹枝,坐在花叢中,憑藏鉤遊戲的輸贏確定名次,五六個人在落花叢中像軲轆一樣翻滾。又像孤猿狂鳥,探視花葉窺探果實,只擔心枝條太細脆。到了日落十分才散去。這一天,老翁(權且)將花朝當作生日,我在酒後作了歌詩贈送給他,作為老翁第二天過壽的賀禮。
十四日,我和希周、直夫、叔意提著酒壺,剛剛出路口,半路就遇上伯靈、子猶,就拉住他們一起前往(南城)。又遇到袁長史披著鶴氅進入城中,長史得知我們要去看花的訊息,便同我們一起返回桃花溪。到了那裡就看到田先生正握著鋤頭清理草根,見到我們,就更換衣帽出來迎接客人。客人正分散著蹲坐在石頭上,安甫、賓之、箕仲父子都提著酒榼來陪酒了。董、徐、何三位先生在城上見到,臉色為之(歡喜得)改變了,又踉踉蹌蹌地下城來,用酒和鮮筍、蛤蜊來陪酒了。這時,未受邀約而突然來會的客人總共有十八人,(加上)田先生的兒子歸駢一共是十九人.榼十一個,酒七八壺.酒盡而興濃,桃花醉去了而客人愈加清醒,裝酒的瓶、罍互相以無酒為恥。忽然城頭有人用長繩子懸掛一樽酒墜下城來,這送酒的客人原來是文卿、直卿兄弟。我們大為歡喜,欣賞他們是風雅之士。當時每個人各自歸作一隊,每隊都各自遊戲。長史、伯靈在棋局上鬥智。諸多棋子,飽受空拳荼毒,主人頭髮短耳垂長,有神仙之姿,老邁卻言笑晏晏。這是尚有餘酒,就從花籬外邀請過路客人,不管生熟美醜,把一杯酒灌進口中,把一枝桃花插入鬢角:每個人都得到了大歡喜吉祥才離開。天色已晚,歸鳥回巢,我也返回了,大家都在月色下相互攙扶著回家(因為喝醉了),回頭看紗巾衣袖上面,都是星星點點的酒痕和桃花瓣。
昔日陶淵明用《桃花源記》書寫一段心事,借桃花園作寓言,並非真有桃花園。現在桃花近在城郊卻沒有一個人為花做媒,傳播訊息給好事者。自從我來到此處遊玩後,幾日之內,桃花樹下就踏出了一條路徑(來的人很多)。只是前來賞花護花的人,除去我們這群人外,還能有幾人?又有幾人用暴風驟雨的手段摧折桃花,致使地下一片紅色的花瓣衰敗零落?那么我對於桃花這一事情,可以說是功過參半了吧。
陳繼儒《游桃花記》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

陳繼儒《游桃花記》原文及翻譯0
陳繼儒《游桃花記》原文及翻譯