《清史稿·謝濟世傳》原文及翻譯

清史稿

原文:

謝濟世,宇石霖,廣西全州人。康熙四十七年,舉鄉試第一。五十一年,成進士。雍正四年,考選浙江道御史。未滿旬疏劾河南巡撫田文鏡營私負國貪虐不法列舉十罪上方侍文鏡意不懌命還濟世奏濟世堅持不可上諭曰:“文鏡秉公持正,實心治事,為督撫中所罕見者、貪髒壞法,朕保其必無,而濟世於督撫中獨劾文鏡,朕不知其何心?”奪濟世宮,下大學士、九卿會鞠,濟世辨甚力。刑部尚書問:“指使何人?”對曰:“孔孟。讀孔孟書,當忠諫,見奸弗擊,非忠也!”命奪濟世官,往阿爾泰軍前效力贖罪。濟世至軍,大將軍福彭頗敬禮之,濟世講學著書不稍輟。高宗即位,詔開言路,旋召濟世還京師,復補江南道御史。乾隆三年,疏言:“母蔣年七十一,行動艱難,耳目昏憤。臣欲歸養,則貧不能供甘旨;欲迎養,則老不能任舟車。乞敕部以州縣降授湖南、廣東,臣得母子聚首。”上特授湖南糧儲道。 
八年,濟世聞衡陽知縣李澎征賦縱丁役索浮費,易服偽為鄉民納賦者以往,察得實,濟世詳劾。巡撫許容庇澎,以濟世盪栓踰閑列狀入告。上命解任,交總督孫嘉淦會鞠。容令岳常澶道倉德代濟世,布政使張璨附容指,貽書倉德,令更易長沙府詳牒。倉德不直璨所為,發其書上嘉淦,嘉淦庇客,寢其事。上命侍郎阿里袞如湖南會嘉淦按治,而倉德以嘉淦寢其事,揭都察院奏聞。上責嘉洤,召還京師、解容、璨任,奪澎官阿里袞尋奏濟世被誣劾,請復官,上命獎倉德,調濟世驛鹽道。 
蔣溥代為巡撫,賺濟世所著書,斥為離經畔遒,上曰:“朕不以語言文字罪人。”置不問。未幾,復言其老病,乃命休致。歸家居十二年,卒,年六十有八。 
(節選自《清史稿列傳八十》) 

譯文/翻譯:

謝濟世,字石霖,廣西全州人,康熙四十七年,考取鄉試第一名。康熙五十一年,考中進士,雍正四年,考選浙江道御史,未滿十天,上奏彈劾河南巡撫田文鏡鑽營謀私辜負國恩,貪婪暴虐不守禮法,列舉了十條罪狀,這時皇帝正依仗田文鏡,心中不高興,命令退還謝濟世的奏章,謝濟世堅持彈劾不同意撤奏,皇帝下詔說:“田文鏡秉持公正,真心實意做事,是督撫中罕見的人才,貪贓枉法的事情,我可以保證他一定沒有,而謝濟世在諸多督撫中偏偏彈劾文鏡,我不知他是什麼居心?”下令削奪謝濟世的官職,交付大學士、九卿會審,謝濟世為自己辯解非常有力,刑部尚書問:“指使你的是何人?”謝濟世回答說:“是孔子和孟子,讀孔盂之書,自當盡忠勸諫,看到奸人而不斥擊,不是忠臣所為!”(皇帝)命令削奪謝濟世的官職,前往阿爾泰軍中效力贖罪,謝濟世到軍中後,大將軍福彭很敬重他,對他以禮相待,謝濟世講學著書一點兒也不懈怠停止,高宗即位後,下詔廣開言路,隨即召謝濟世返回京師,讓他重新填補江南道御史空缺。 
乾隆三年,謝濟世上奏說:“我母親蔣氏七十一歲,行動艱難,耳聾眼花,我想要辭官回家奉養,但家貧不能提供奉養的美食;想要迎接她到身邊奉養,但是母親年老不能承受車船的勞頓,乞求皇上下旨安排把我降職到湖南、廣東的州縣,讓我能夠母子相聚,”皇上特地授予他湖南糧儲道一職。 
乾隆八年,謝濟世聽說衡陽知縣李澎徵收賦稅時縱容丁役索取浮費,於是換上衣服裝扮成繳納賦稅的普通百姓前往調查,考察得到事情真相,謝濟世上奏詳細彈劾李澎,巡撫許容包庇李澎,以謝濟世行為放蕩,不守禮法為由列舉罪狀上報朝廷,皇上命令解除謝濟世官職,把案件交給總督孫嘉淦會審,許客令岳常澧道倉徳代替謝濟世,布政使張璨阿附許容的心意,寫信給倉德,命令其他換長沙府(關於李澎案件)的詳細公文憑據,倉德認為張璨所做所為不正當,把張璨寫的信送呈孫嘉洤,孫嘉洤包庇許容,擱置這件事不做調查,皇上命令侍郎阿里袞前往湖南會同孫嘉洤查辦案件,倉德把孫嘉洤故意擱置該案的情況,向都察院稟報揭發,皇上斥責孫嘉淦,下詔令其返回京城,解除了許客、張璨的職務,削奪李澎的官職,阿里袞不久上奏稱謝濟世被誣告受彈劾,請求恢復謝濟世的宮職,皇上下令獎賞倉德,調謝濟世擔任驛鹽道。 
蔣溥代許容為巡撫,憎恨謝濟世鯿著的書籍,斥責為離經叛道,皇上說:“我不會因為語言文字而給人定罪,”擱置不再過問,不久,蔣溥又說謝濟世年老多病,於是命令他告老退休。謝濟世回家閒居十二年,去世時六十八歲。 
《清史稿·謝濟世傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《清史稿·謝濟世傳》原文及翻譯0
《清史稿·謝濟世傳》原文及翻譯