《漢書•蕭何傳》原文及翻譯

《漢書•蕭何傳》原文:
陳豨反,上自將,至邯鄲。而韓信謀反關中,呂后用何計誅信。上已聞誅信,使使拜丞相為相國,益封五千戶,令卒五百人一都尉為相國衛。諸君皆賀,惟平獨吊。平謂何曰:“禍自此始矣。上暴露於外,而君守於內,非被矢石之難,而益君封置衛者,以今者淮陰新反於中,有疑君心。夫置衛衛君,非以寵君也。願君讓封勿受,悉以家私財佐軍。”何從其計,上說。
其秋,黥布反,上自將擊之,數使使問相國何為。曰:“為上在軍,撫勉百姓,悉所有佐軍,如陳豨時。”客又說何曰:“君滅族不久矣,上所謂數問君,畏君傾動關中。今君胡不多買田地,賤貰①貣②以自污?上心必安。”於是何從其計,上乃大說。
上罷布軍歸,民道遮行,上書言相國強賤買民田宅數千人。上至,何謁。上笑曰:“今相國乃利民!”民所上書皆以與何,曰:“君自謝民。”後何為民請曰:“長安地狹,上林中多空地,棄,願令民得入田,毋收稿為獸食。”上大怒曰:“相國多受賈人財物,為請吾苑!”乃下廷尉,械繫之。數日,王衛尉待前曰:“夫職事,茍有便於民而請之,真宰相事也。陛下奈何乃疑相國受賈人錢乎!”是日,使使持節赦出何。何年老,素恭謹,徒跣入謝。上曰:“相國為民請吾苑不許,我不過為桀紂主,而相國為賢相。吾故系相國,欲令百姓聞吾過。” (選自《漢書•蕭何傳》,有改動)
【注】
①貰(shì):賒買。 
②貣(tè):向人求物。
《蕭何傳》參考譯文:
陳豨謀反,皇上親自統率軍隊去平亂,來到邯鄲。韓信在關中謀反,呂后採用蕭何的計謀誅滅了韓信。皇上聽到已經誅滅韓信的信息,派使者授予蕭何相國之職,增加封邑五千戶,命令五百士兵和一個都尉作為相國的衛士。很多人都來向蕭何祝賀,惟獨陳平替蕭何憂慮。陳平對蕭何說:“災禍從此開始了。皇上在野外蒙受日曬雨淋的辛苦,而你卻待在朝內,沒有蒙受箭和壘石的禍殃,增加你的封邑,為你增添衛兵的原因,是因為當前韓信在關中謀反,對你也產生了疑心。設定衛兵來護衛,不是用這來寵幸你啊。希望你能辭讓封邑,不接受護衛之卒,拿出全部的私家財物資助軍用。”蕭何聽從了陳平的計謀,皇上高興。
那年秋天,黥布謀反,皇上親自統率軍隊去擊他,多次派使者去問蕭何怎么辦。蕭何說:“因為皇上在軍中,所以我就在後方安撫勉勵百姓,拿出自家所有的財物資助軍用,如同誅滅陳豨時一樣。”有人勸說蕭何說:“你要被滅族的時候快到了,皇上之所以多次問你怎么辦,是害怕你不久發動關中謀反。現在你何不多買田地,以低價格向人賒買物資來自己陷害自己?如果這樣,皇上一定會心安。”於是蕭何聽從了這個人的計謀,皇上於是非常高興。
皇上結束了對黥布的攻殺回來,百姓在路上攔住皇上,不讓前行,向皇上呈上狀紙告相國強行賤買百姓田地房屋的有數千人。皇上回到京城,蕭何拜見皇上,皇上笑著說:“現今的相國對老百姓是多么有利!”皇上就把百姓上告的狀紙全部丟給蕭何,說:“你自己去向百姓謝罪。”後來,蕭何替百姓請求說:“長安土地狹小,上林多有空地,荒廢在那裡,希望發布命令讓百姓進入上林耕種,不收取禾桿,把它們留下作為野獸的飼料。”皇上非常生氣地說:“你一定接受了商人的很多財物,這才來替他們請求要我的上林苑!”於是,把蕭何交給廷尉,戴上刑具,拘囚起來。過了幾天,王衛尉待走到皇上面前說:“在自己的職責範圍內,如果遇到對百姓有利的事情就替他們請求,這的確是宰相應做的事情。陛下為什麼卻懷疑相國接受了商人的錢財呢!”這天,皇上派使者拿著符節赦免放出了蕭何。蕭何年老,一向恭敬謹慎,赤著腳入朝謝罪。皇上說:“你為百姓請求耕種我的上林苑,我沒有答應你,我不過是桀紂那樣的一個國君,而你卻是個好相國。我故意拘囚你,是要讓百姓知道我的過錯。”

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《漢書•蕭何傳》原文及翻譯0
《漢書•蕭何傳》原文及翻譯