《清史稿·曾國藩傳》原文及翻譯

清史稿

原文:

曾國藩,初名子城,字滌生,湖南湘鄉人。祖玉屏,始慕鄉學。父麟書,為縣學生,以孝聞。國藩,道光十八年進士。鹹豐初,詔群臣言得失。奏陳今日急務,首在用人,人才有轉移之道,有培養之方,有考察之法。復上言:“國用不足,兵伍不精,二者為天下大患。於歲入常額外,誠不可別求搜刮之術,增一分ze6*民受一分之害。至歲出之數,兵餉為鉅,綠營兵額六十四萬,常虛六七萬以資給軍用。自乾隆中增兵議起,歲糜帑二百餘萬。其時大學士阿桂即憂其難繼,嘉、道間兩次議裁,不及十之四,仍宜汰五萬,復舊額。自古開國之初,兵少而國強,其後兵愈多則力愈弱,餉愈多則國愈貧。”又深痛內外臣工諂諛欺飾,無陳善責難之風。因上《敬陳聖德預防流弊》一疏,切指帝躬,有人所難言者,上優詔答之。二年,典試江西,中途丁母憂歸。江寧平,天子褒功,加太子太傅,封一等毅勇侯,賞雙眼翎。開國以來,文臣封侯自是始。朝野稱賀,而國藩功成不居,粥粥[注]如畏。國藩為政務持大體,規全勢。自西人入中國,交涉事日繁。及廷議購機輪,置船械,則力贊其成,復建議選學童習藝歐洲。每定約章,輒詔問可許不可許,國藩以為爭彼我之虛儀者可許,其奪吾民生計者勿許也。國藩為人威重,美須髯,目三角有棱。每對客注視移時不語見者竦然退則記其優劣無或爽者尤知人善任使所成就薦拔者不可勝數一見輒品目其材,悉當。居江南久,功德最盛。同治十三年,薨於位,年六十二。百姓巷哭,繪像祀之。事聞,震悼,輟朝三日。贈太傅,諡文正,祀京師昭忠、賢良祠,各省建立專祠。
(節選自《清史稿》,有刪節)

譯文/翻譯:

曾國藩,最初名叫子城,字滌生,是湖南湘鄉人。他的祖父曾玉屏,開始嚮往鄉學。他的父親曾麟書,是縣學生,憑藉孝順聞名。曾國藩,是道光十八年進士。鹹豐初年,皇帝下詔讓群臣上書談論治國的得失利弊。(曾國藩)上奏陳述目前亟待解決的事情,首先是選用人才,人才選用有轉移的方法,有培養的方法,有考核視察的方法。(他)又上書說:“國家財政費用不足,軍隊士兵不精良,這兩個是天下大患。在按照年份收取定額的賦稅之外,實在不能另外使用搜刮(老百姓錢財的)手段了;增加一分稅收老百姓就受到一分的傷害。至於每年總支出的數額,士兵的糧餉是最大的,綠營官兵總額六十四萬,卻經常虛領六七萬人的糧餉來供給軍隊費用。從乾隆中期增加兵員說起,一年耗費官庫銀兩二百多萬。當時大學士阿桂就擔憂這項開支難以維持,嘉慶、道光期間兩次商議裁減士兵,(但裁減的人數)不到(超額的)十分之四,仍然應該淘汰五萬,才能恢復到原來的額度。自古以來,王朝開國初年,士兵少而國家強,以後士兵越來越多而國力越來越弱,兵餉越來越多而國家越來越貧窮。”(他)又深切痛恨朝廷內外的臣子諂媚奉承欺騙掩飾,沒有陳述好的意見、指摘過失的風氣。於是(他)呈上《敬陳聖德預防流弊》這一奏疏,懇切指出皇帝本身的問題,有些話是別人所不敢說的,皇帝用嘉獎的詔書答覆他。鹹豐二年,(曾國藩)在江西主持考試之事,中途因為母親去世返回家鄉。平定江寧後,天子論功行賞,加封曾國藩為太子太傅,封一等毅勇侯,賞賜雙眼花翎頂戴。清朝開國以來,文臣封侯就是從這時開始的。朝廷和民間都稱頌祝賀,而曾國藩建立了大功卻並不以功自居,敬慎謙恭得好像害怕一樣。曾國藩處理政務把握大局,規劃整體。同從西方人進入中國以來,外交事務日益繁重。等到朝廷商議購買機器,置辦船舶槍械時,(曾國藩)就極力促成此事,還建議選拔年幼的學生到歐洲學習技藝。每當朝廷與外國簽訂約定的章程時,皇上就下詔詢問他是否可以答應,曾國藩認為那些爭奪彼此之間沒有實際意義的禮儀的事情可以答應,而那些剝奪我國民眾資財的事情是不可以答應的。曾國藩為人威嚴莊重,有漂亮的鬍鬚,眼睛呈三角形,銳利而有威勢。每當他會見客人時,注視對方一段時間而不說話,見他的人就感到害怕,等人走後他便記住了此人的優缺點,沒有一次失誤。他尤其能夠識別人才,善於任用他們,所造就和推薦、提拔的人數不過來。他見人一面就能品評此人的才能,而且都很恰如其分。(曾國藩)居住在江南的時間很久,在江南留下的功業和德行也最多。同治十三年,(曾國藩)在任上去世;享年六十二歲。百姓們在街巷哭,畫了他的畫像來祭祀他。曾國藩的死訊上報後,皇上震驚悲痛,停止上朝三天。贈官太傅,諡號文正,在京城的昭忠、賢良祠祭祀他,各省為他建立了專門的祠堂。
《清史稿·曾國藩傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《清史稿·曾國藩傳》原文及翻譯0
《清史稿·曾國藩傳》原文及翻譯