《新唐書·白敏中傳》原文及翻譯

新唐書

原文:

白敏中,字用晦,少孤,承學諸兄。武宗雅聞居易(白居易)名,欲召用之。是時,居易足病廢,宰相李德裕言其衰苶不任事,即薦敏中文詞類其兄而有器識。即日知制誥,召入翰林為學士。宣宗立,德裕貶,敏中抵之甚力,議者訾惡。德裕著書亦言“惟以怨報德為不可測”,蓋斥敏中雲。歷尚書右僕射、門下侍郎,封太原郡公。自員外,凡五年,十三遷。 
崔鉉輔政,欲專任,患敏中居右。會党項數寇邊,鉉言宜得大臣鎮撫,天子響其言,故敏中以平章事、制置使。初,帝愛萬壽公主,欲下嫁士人。時鄭顥擢進士第,有閥閱,敏中以充選。顥與盧氏婚,將授室而罷,銜之。敏中自以居外,畏顥讒,自訴於帝。帝曰:“朕知久矣。若用顥言,庸相任耶?”顧左右取書一函,發視,悉顥所上,敏中乃安。及行,帝御安福樓以餞,頒璽書諭尉,賜通天帶,衛以神策兵,開府辟士,禮如裴度討淮西時。次寧州,諸將已破羌賊,敏中即說諭其眾,皆願棄兵為業。乃自南山並河按屯保,迴繞千里。又規蕭關通靈威路,使為耕戰具。逾年,檢校司徒,徙劍南西川,增騾軍,完創關壁。治蜀五年,有勞,加兼太子太師,徙荊南。 
懿宗立,召拜司徒、門下侍郎,還平章事。數月足病不任謁,固求避位,不許,中使者勞問,俾對別殿,毋拜。右補闕王譜奏言敏中病四月陛下坐朝與他宰相語不三刻安暇論天下事願聽其請無使有持寵曠貴之譏書聞,帝怒,斥譜陽翟令。未幾,加敏中中書令。 
鹹通二年,南蠻擾邊,召敏中入議,許挾扶升殿。固求免,乃出為鳳翔節度使。三奏願歸守墳墓,除東都留守,不敢拜,許以太傅致仕。詔書未至,卒,冊贈太尉。博士曹鄴責其病不堅退,且逐諫臣,舉怙威肆行,謚曰醜。 
【注】①苶(nié):精神不振。②閥閱:指功勳世家。 

譯文/翻譯:

白敏中,字用晦,幼年喪父,跟從同宗的族各位兄長學習。武宗素聞白居易之名,想要徵召任用他。當時,白居易因足病而去官在家,宰相李德裕說他衰弱疲憊不堪任職,即推薦白敏中文詞如同他的兄長而且有度量見識。當天任他為知制誥,召白敏中入翰林為學士。?宣宗即位,李德裕被貶,白敏中極力詆毀他,為議論者厭惡。李德裕著書也說“惟有以怨報德不可推測”,這大概是斥責白敏中的話。白敏中歷任尚書右僕射、門下侍郎,封太原郡公。從員外開始,先後五年,十三次遷官。 
崔鉉輔佐政事,想獨斷專行,擔心白敏中身居要職。正值党項多次入侵邊疆,崔鉉說應該有大臣鎮撫,天子同意他的話,因此讓白敏中擔任平章事、制置使。起初皇帝憐愛萬壽公主,想下嫁給士人。當時鄭顥考中進士科,有世家門第(的背景),白敏中以(他)充選。鄭顥與盧氏定婚,將要完婚而停止,(故)對白敏中懷恨在心。白敏中因為自己居官在外,害怕鄭顥讒毀,便主動向皇帝訴說。皇帝說:“朕早知道了。如果朕聽信了鄭顥所說的,還任用你嗎?”(皇帝)環視左右,取出一盒書信,打開來看,都是鄭顥上報的奏書,白敏中才心安。等到出行,皇帝親臨安福樓餞別,頒布璽書告慰,賜通天帶,讓神策兵護衛,授予他成立府署、選置僚屬的權力,禮遇如同裴度討伐淮西時。駐紮寧州時,諸將已攻破羌賊,白敏中即勸說民眾,都願意棄甲為業。於是從南山依傍黃河安置屯堡,迴繞千里。又謀劃蕭關通往靈、威的道路,讓他們打造耕戰的器具。一年後,白敏中任檢校司徒,升任劍南西川節度使,增加騾子軍,修繕關牆。在蜀治理五年,有功勞,加授兼太子太師,移任荊南節度使。 
懿宗即位,徵召白敏中授任司徒、門下侍郎,再任平章事。(白敏中)好幾個月因腳病不能履職拜見,堅決請求離職,不被準許,宮中派出的使者去慰問,讓他在偏殿(正殿以外的殿)答對,不用跪拜。右補闕王譜上奏說:“白敏中患病四月,陛下坐朝,與其他宰相談話不過三刻鐘,哪有閒暇討論天下事?希望聽從白敏中的請求,不要使他受到依仗寵遇官居高位而才能不勝任的非議。”奏章進上,皇帝惱怒,貶王譜為陽翟令。不久,加授白敏中為中書令。 
鹹通二年,南蠻侵擾邊疆,召白敏中入朝商議,皇帝允許攙扶他上殿。白敏中堅決請求免職,於是出任鳳翔節度使。三次上奏希望歸還家鄉守護墳墓,授任東都留守,他不敢接受,允許以太傅退休。詔書未到,白敏中去世,冊命追贈太尉。博土曹鄴譴責他有病不堅決退休,而且驅逐諫臣,依恃權威肆意橫行,諡號為醜。 
《新唐書·白敏中傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《新唐書·白敏中傳》原文及翻譯0
《新唐書·白敏中傳》原文及翻譯