《莊子與惠子游於濠梁》原文及翻譯

原文:

莊子與惠子游於濠梁之上。莊子曰:“鯈魚出遊從容,是魚之樂也。”惠子曰:“子非魚,安知魚之樂?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂全矣。”莊子曰:“請循其本。子曰‘汝安知魚樂’雲者,既已知吾知之而問我。我知之濠上也。”[1] 

注釋:

1濠.梁:濠水的橋上。濠,水名,在現在安徽鳳陽。 
2.鯈(tiáo)魚:一種淡水魚中的銀白色小魚,喜歡在水層下面遊動,長約16厘米,又名白鰷。 
3. 是:這。 
4. 固:固然(固不知子矣);本來(子固非魚也)。 
5. 全:完全,確定是。 
6. 循其本:從最初的話題說起。循:從…說起。其,話題。本:最初。 
7. 子曰’汝安知魚樂’雲者:你說”汝安知魚樂“等等。汝安知魚樂:你怎么(哪裡)知道魚是快樂的呢。”雲者:如此如此。安,怎么。 
8.安;疑問代詞.怎么 

譯文/翻譯:

莊子和惠子一道在濠水的橋上遊玩。莊子說:“鯈魚在河水中游得多么悠閒自得,這就是魚兒的快樂呀。”惠子說:“你又不是魚,怎么知道魚的快樂?”莊子說:“你又不是我,怎么知道我不知道魚兒的快樂?”惠子說:“我不是你,固然就不知道你的想法;你本來就不是魚,你不知道魚的快樂,就是可以完全確定的。”莊子說:“請從我們最初的話題說起。你說‘你是從哪裡知道魚的快樂’等等,既然你已經知道了我知道魚的快樂而卻又問我,所以我說我是在濠水的橋上知道的。”

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《莊子與惠子游於濠梁》原文及翻譯0
《莊子與惠子游於濠梁》原文及翻譯