《毛穎傳》原文及翻譯

原文:

毛穎者,中山人也。其先明視,佐禹治東方土,養萬物有功,因封於卯地,死為十二神。嘗曰:“吾子孫神明之後,不可與物同,當吐而生。”已而果然。明視八世孫 *(需兔),世傳當殷時居中山,得神仙之術,能匿光使物,竊姮娥、騎蟾蜍入月,其後代遂隱不仕雲。居東郭者曰 *(夋兔),狡而善走,與韓盧爭能,盧不及,盧怒,與宋鵲謀而殺之,醢其家。 
秦始皇時,蒙將軍恬南伐楚,次中山,將大獵以懼楚。召左右庶長與軍尉,以《連山》筮之,得天與人文之兆。筮者賀曰:“今日之獲,不角不牙,衣褐之徒,缺口而長須,八竅而趺居,獨取其髦,簡牘是資.天下其同書,秦其遂兼諸侯乎!”遂獵,圍毛氏之族,拔其豪,載穎而歸,獻俘於章台宮,聚其族而加束縛焉。秦皇帝使恬賜之湯沐,而封諸管城,號曰管城子,曰見親寵任事。 

譯文/翻譯:

毛穎,是中山人。他的祖先明眎,輔助禹治理東方的土地,養育萬物有功,因而封在卯地,死後當了十二生肖神之一。明眎曾經說:“我的子孫是神靈的後代,不可與其它東西一樣,應當從口中生出子女。”後來果然如此。明眎的八世孫*(需兔),世人傳說他在殷朝時居住於中山,學到了神仙的法術,能夠隱藏在光線中使喚鬼物,偷了嫦娥、騎著癩蛤蟆上了月亮,他的子孫於是隱居不做官。居住在中山東城外的叫*(夋兔),狡猾善跑,與韓盧比較高下,韓盧不及他;韓盧惱起火來,與宋鵲商量,殺掉了他,把他一家都剁成了肉醬。
秦始皇時,蒙將軍恬往南方去攻打楚國,駐紮在中山,準備進行一次大規模的圍獵,來使楚國畏懼。召來左庶長、右庶長與軍尉,用《連山》占卜這件事,得到了一個天運、人事的預兆。占卜的人祝賀說:“今天所獵獲的,不長角也不生牙,是穿著粗布短衣的人,口缺須長,有八孔,盤腿坐在腳背上。只選取他們中的佼佼者,書寫竹簡就依靠這些人,天下大概就會統一文字,秦國就會兼併諸侯吧!”於是去打獵,圍住毛氏家族,選出他們中的狡狡者,用車子載著毛穎回來,在章台宮向秦始皇獻上俘虜,使他的家族聚居在一起,加以管制。 
《毛穎傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《毛穎傳》原文及翻譯0
《毛穎傳》原文及翻譯