《河豚發怒》原文及翻譯

蘇軾

原文:

河之魚,有豚其名者,游於橋間,而觸其柱,不知遠去。
怒其柱之觸己也/則張頰植鬣①,
怒腹而浮於水②,
久之莫動/飛鳶過而攫之③,
磔其腹而食之④。

譯文/翻譯:

有一種魚叫河豚,小腦袋,大肚子,喜歡在木橋的柱子之間游來游去。
一天,風和日麗,河豚邊唱歌邊游泳,不小心,一頭撞在橋柱子上。河豚頓時怒氣沖沖,無論如何也不肯游開。它怨恨橋柱子為什麼要碰撞自己。它的兩腮 (sāi)張開了,身上的髻(qí)也豎起來了,肚子氣得鼓鼓的,浮在水面上,瞪著血紅的眼睛要跟橋柱子算帳。這時候,有隻老鷹飛來,伸出利爪,一把抓住圓鼓鼓的河豚,撕裂了它的肚皮,把它吃掉了。
【小故事大道理
遇到不痛快的事情,心胸要開闊,態度要冷靜,要分析原因,從中得出必要的教訓和啟示。如果象河豚那樣,一味怨天尤人,意氣用事,那么,事情只會越來越糟。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《河豚發怒》原文及翻譯0
《河豚發怒》原文及翻譯