《梁書·蕭穎達傳》原文及翻譯

梁書

原文:

蕭穎達,蘭陵蘭陵人,齊光祿大夫赤斧第五子也。少好勇使氣,起家冠軍。兄穎胄,齊建武末行荊州事,穎達亦為西中郎外兵參軍,俱在西府。齊季多難,頗不自安。會東昏遣輔國將軍劉山陽為巴西太守,道過荊州,密敕穎胄襲雍州。時高祖已為備矣。仍遣穎胄親人王天虎以書疑之。山陽至,果不敢入城。穎胄計無所出,夜遣錢塘人朱景思呼西中郎城局參軍席闡文、諮議參軍柳忱閉齋定議。闡文曰:“蕭雍州蓄養士馬,非復一日,江陵素畏襄陽人,人眾又不敵,取之必不可制,制之,歲寒復不為朝廷所容。今若殺山陽,與雍州舉事,立天子以令諸侯,則霸業成矣。山陽持疑不進,是不信我。今斬送天虎,則彼疑可釋。至而圖之,罔不濟矣。“忱亦勸焉。穎達曰:“善。“及天明,穎胄謂天虎曰:“卿與劉輔國相識,今不得不借卿頭。“乃斬天虎以示山陽。山陽大喜,輕將步騎數百到州。闡文勒兵待於門,山陽車逾限而門闔,因執斬之,傳首高祖。且以奉南康王之議來告,高祖許焉。
和帝即位,以穎胄為假節、侍中、尚書令、領吏部尚書、都督行留諸軍事、鎮軍將軍、荊州刺史,留衛西朝。以穎達為冠軍將軍。及楊公則等率師隨高祖,高祖圍郢城,穎達會軍於漢口,與王茂、曹景宗等攻郢城,陷之。隨高祖平江州。高祖進江州,使與曹景宗先率馬步進趨江寧,破東昏將李居士,又下東城。
初,義師之起也,巴東太守蕭惠訓子璝、巴西太守魯休烈弗從,舉兵侵荊州,敗輔國將軍任漾之於硤口,破大將軍劉孝慶於上明,穎胄遣軍拒之;而高祖已平江、郢,圖建康。穎胄自以職居上將,不能拒制璝等,憂愧不樂,發疾數日而卒。州中秘之,使似其書者假為教命。及璝等聞建康將平,眾懼而潰,乃始發喪,和帝贈穎胄丞相。
義師初,穎達弟穎孚自京師出亡,廬陵人循景智潛引與南歸,至廬陵,景智及宗人靈祐為起兵,得數百人,屯西昌藥山湖。穎達聞之,假穎孚節、督廬陵豫章臨川南康安成五郡軍事、冠軍將軍、廬陵內史。穎孚率靈祐等進據西昌,東昏遣安西太守劉希祖自南江入湖拒之。穎孚不能自立,以其兵由建安復奔長沙,希祖追之,穎孚緣山逾嶂,僅而獲免。在道絕糧,後因食過飽而卒。
建康城平,高祖以穎達為前將軍、丹陽尹。上受禪,詔曰:“念功惟德,列代所同,追遠懷人,彌與事篤。齊故侍中、丞相、尚書令穎胄,風格峻遠,器珝深邵,清猷盛業,問望斯歸。締構義始,肇基王跡,契闊屯夷,載形心事。朕膺天改物,光宅區宇,望岱觀河,永言號慟。可封巴東郡開國公,食邑三千戶,本官如故。“贈穎孚右衛將軍。加穎達散騎常侍,以公事免。及大論功賞,封穎達吳昌縣侯,邑千五百戶。尋為侍中,改封作唐侯,縣邑如故。遷征虜將軍、太子左衛率。御史中丞任昉奏曰:
臣聞貧觀所取,窮視不為。在於布衣窮居,介然之行,尚可以激貪歷俗,惇此薄夫;況乎伐冰之家,爭雞豚之利;衣繡之士,受賈人之服。風聞征虜將軍臣蕭穎達啟乞魚軍稅,輒攝穎達宅督彭難當到台辨問。列稱“尋生魚典稅,先本是鄧僧琰啟乞,限訖今年五月十四日。主人穎達,於時謂非新立,仍啟乞接代僧琰,即蒙降許登稅,與史fa6*論一年收直五十萬。”如其列狀,則與風聞符同,穎達即主。
臣謹案:征虜將軍、太子左衛率、作唐縣開國侯臣穎達,備位大臣,預聞執憲,私謁亟陳,至公寂寞。屠中之志,異乎鮑肆之求;魚飧之資,不俟潛有之數。遂復申茲文二,追彼十一,風體若茲,準繩斯在!陛下弘惜勛良,每為曲法;臣當官執憲,敢不直繩。臣等參議,請以見事免穎達所居官,以侯還第。
有詔原之。轉散騎常侍、左衛將軍。俄復為侍中,衛尉卿。出為信威將軍、豫章內史,加秩中二千石。治任威猛,郡人畏之。遷使持節、都督江州諸軍事、江州刺史,將軍如故。頃之,征為通直散騎常侍、右驍騎將軍。既處優閒,尤恣聲色,飲酒過度,頗以此傷生。
九年,遷信威將軍、右衛將軍。是歲卒,年三十四。車駕臨哭,給東園秘器,朝服一具,衣一襲,錢二十萬,布二百匹。追贈侍中、中衛將軍,鼓吹一部。謚曰康。子敏嗣。

譯文/翻譯:

蕭穎達,蘭陵郡蘭陵縣人,齊光祿大夫赤斧的第五子。少年時代喜歡鬥勇講義氣,起家於冠軍。兄穎胄,齊建武末年行荊州事,穎達也任西中郎外兵參軍,俱在西府。齊朝末年多災難,不能自保平安。適遇東昏遣輔國將軍劉山一陽一為巴西太守,路過荊州,密令穎胄偷襲雍州。當時高祖已有所防備了。於是派遣穎胄的親信王天虎用書信來疑惑他,山一陽一到達後,果然不敢入城。穎胄一籌莫展之時,連夜派遣錢塘人朱景思叫來西中郎城局參軍席闡文、咨議參軍柳枕躲在書齋籌謀劃策。席闡文說:“蕭雍州招兵買馬,已非一日,江陵向來害怕襄一陽一人,他們因人多而不是對手,即使攻下了也必定不可控制,哪怕控制住了,到了冬天還是不被朝廷所容忍。現在如果殺了山一陽一,同雍州一起反叛,立天子以令諸侯,那么霸業可成了。山一陽一遲疑不定而不敢進,是不信任我。現在把天虎殺了送給他,那么他的疑慮便可打消。到時再來收拾他,是完全可以成功的。”柳枕也如此勸說。穎達說:“好。”等到天亮,穎胄對天虎說:“您與劉輔國相識,現在不得不借用您的頭。”於是殺了天虎給山一陽一看。山一陽一大喜,輕裝帶領步騎兵數百人來到荊州。席闡文指揮士兵守在城門內,山一陽一的坐車剛過城門檻,城門隨之關上,於是抓住並殺了他,將其首級送給高祖。且以奉南康王之議來告,高祖同意。
和帝即位,任命穎胄為假節、侍中、尚書令、領史部尚書、都督行留諸軍事、鎮軍將軍、荊州刺史,留下來護衛西朝。任命穎達為冠軍將軍。等到楊公則等率部隊跟隨高祖,高祖圍攻郢城時,穎達在漢口聚集士兵,與王茂、曹景宗等攻打郢城,攻陷了。隨高祖平定江州。高祖進駐江州,派他與曹景宗先率騎步兵進攻江寧,擊破東昏的部將李居士,又攻下東城。當初,義師起義時,巴東太守蕭惠訓之子蕭王貴、巴西太守魯休烈不追隨,舉兵攻打荊州,在硤口擊敗輔國將軍任漾之,在上明擊破大將軍劉孝慶,穎胄遣軍拒之,而高祖已經平定江州、郢城,圖謀建康。穎胄因認為自己官居上將,而不能抗拒制一服蕭王貴等,憂慮羞愧,悶悶不樂,暴發疾病數日而亡。州里把此事隱瞞下來,讓字寫得像他的人偽造假命令。等到蕭王貴等人聽到建康將要被平定,將士害怕四處潰散之時才發喪,和帝追贈穎胄為丞相。
義師起義之初,穎達的弟弟穎孚從京師出逃,廬陵人修景智暗地裡帶著他一起回到南方,到達廬陵,景智及族人靈..為起兵,聚集數百人,屯駐西昌樂山湖。穎達聽說後,借給穎孚符節,督廬陵、豫章、臨川、南泉、寶安五郡軍事、冠軍將軍、廬陵內史。穎孚率靈..等進據西昌,東昏調遣安西太守劉希祖自南江入湖拒之。穎孚不能自保,率兵由建安復奔長沙,劉希祖追趕他,穎孚爬山越嶺,僅一人得以倖免。途中糧絕,後因進食過飽而卒。
建康城平定後,高祖任命穎達為前將軍、丹一陽一尹。上受禪,詔曰:“念功唯德,列代所同,追遠懷人,彌與事篤。齊故侍中、丞相、尚書令穎胄,風格峻遠,器宇深迢,清猷盛業,問望斯歸。締構義始,肇基王跡,契闊屯夷,載形心事。朕膺天改物,光宅巨宇,望岱觀河,永言號慟。可封巴東郡開國公,食邑三千戶,本官如故。”追贈穎孚為右衛將軍。加穎達散騎常侍,以公事免。等到大論功賞時,封穎達為吳昌縣侯,食邑一千五百戶。不久為侍中,改封作唐侯,縣邑如故。
遷任征虜將軍、太子左衛率。御史中丞任日方上奏說:“臣聽說貧窮時要視其所取,不得志時要視其所不為。為布衣時,窮居介然之行,尚可以激勵上進磨練意志,使輕浮淺薄之人變得敦厚、誠實;何況貴族豪門之家,爭雞豬之利;穿華麗服裝之人,接受商人的衣服。風聞征虜將軍臣蕭穎達啟乞魚軍稅,立即拘捕穎達管家彭難當到台辯問。列稱:‘尋生魚典稅,先本是鄧僧琰啟乞,止於今年五月十四日。主人穎達,於時謂非新立,仍啟乞接代僧琰,即蒙降許登稅,與史fa6*論一年收直五十萬。’如其所供認的,則與傳聞相符合,穎達便是主使者。
“臣謹案:征虜將軍、太子左衛率、作唐縣開國侯臣穎達,位列大臣,預聞執憲,私謁亟陳,至公寂寞。屠中之志,異乎鮑肆之求;魚飧之資,不俟潛有之數。遂復申茲文二,追彼十一,風體若茲,準繩在哪裡。陛下弘惜勛良,每為曲法;臣當官執憲,敢不直繩。臣等參議,請以見事免穎達所居官,以侯還第。”
有詔書赦免他。轉任散騎常侍、左衛將軍。馬上復任侍中、衛尉卿。出為信威將軍、豫章內史,加秩中二千石。在任上治理威猛,郡人都敬畏他。遷使持節、都督江州諸軍事、江州刺史,將軍如故。不久,征為通直散騎常侍,右驍騎將軍。既然處境悠閒,就放縱於聲色,又飲酒過度,身一體因此受到傷害。
九年(510),遷任信威將軍、右衛將軍。這年去世,年僅三十四歲。車駕臨哭,贈給東園秘器、朝服一具、衣一襲、錢二十萬、布二百匹。追贈為侍中、中衛將軍,鼓吹一部。諡號曰康。兒子敏繼嗣。
《梁書·蕭穎達傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《梁書·蕭穎達傳》原文及翻譯0
《梁書·蕭穎達傳》原文及翻譯