《明史·廖永忠傳》原文及翻譯

明史

原文:

廖永忠,楚國公永安弟也。從永安迎太祖於巢湖,年最少。太祖曰:“汝亦欲富貴乎?”永忠曰:“獲事明主,掃除寇亂,垂名竹帛,是所願耳。”太祖嘉焉。
陳友諒犯龍江,忠大呼突陣,諸軍從其後,大敗之。從攻江州,州城臨江,守備甚固。永忠度城高下,造橋於船尾,名曰天橋,以船乘風倒行,橋傅於城,遂克之。進中書省右丞。
從下南昌,戰鄱陽湖。敵將張定邊直犯太祖舟,常遇春射走之,永忠乘飛舸追且射,定邊被百餘矢,漢卒多死傷。明日,復與俞通海等以七舟載葦荻,乘風縱火,焚敵樓船數百。又以六舟深入搏戰,復旋繞而出,敵驚為神。又邀擊之涇江口,友諒死。還京,太祖以漆牌書“功超群將,智邁雄師”八字賜之。從徐達取淮東,張士誠遣舟師薄海安,太祖令永忠還兵水寨御之,達遂克淮東諸郡。
尋拜征南副將軍,帥舟師自海道會湯和,略定閩中諸郡。尋拜征南將軍,由海道取廣東。永忠先發書諭元左丞何真,曉譬利害,真即奉表請降。至廣州,擒海寇邵宗愚,數其can6*暴斬之。永忠善撫綏,民懷其惠,為之立祠。明年九月還京師,帝命太子帥百官迎勞於龍江。
明年,以征西副將軍從湯和帥舟師伐蜀。進至瞿塘關,山峻水急,蜀人設鐵鎖橋,橫據關口,舟不得進。永忠密遣數百人舁小舟逾山渡關,出其上流。度已至,帥精銳出墨葉渡,分兩軍攻其水陸寨。黎明,蜀人始覺。上下夾攻,大破之。明日,和始至,乃與和分道進,期會於重慶。永忠帥舟師直搗重慶,次銅鑼峽。蜀主明升請降,永忠以和未至辭。俟和至,乃受降。帝制《平蜀文》旌其功。
初,韓林兒在滁州,太祖遣永忠迎歸應天,至瓜步覆其舟死,帝以咎永忠。及大封功臣,諭諸將曰:“永忠使所善儒生窺朕意,徼封爵,故止封侯而不公。”及楊憲為相,永忠與相比。憲誅,永忠以功大得免。八年三月坐僭用龍鳳諸不法事,賜死,年五十三。(選自《明史•廖永忠傳》,有刪節)

譯文/翻譯:

廖永忠是楚國公廖永安的弟弟。他跟隨廖永安在巢湖迎接太祖,是一行人中年齡最小的。太祖說:“你也想取得富貴嗎?”廖永忠說:“能夠侍奉明主,掃除外患和內亂,在史書上留傳姓名,這是我的願望。”太祖稱讚了他。
陳友諒進犯龍江,廖永忠大聲吶喊著衝擊敵陣,各路人馬跟在他後面,大敗陳友諒的軍隊。他跟隨太祖進攻江州,江州城面臨長江,江州城守衛防備十分牢固。廖永忠估計了城牆的高度,在戰船的尾部造了一座橋,名叫天橋,讓船尾朝前,乘風前進,把船尾的橋附著在城牆上,於是攻克了江州。進升為中書省右丞。
廖永忠跟隨太祖攻克南昌,在鄱陽湖與陳友諒決戰。敵將張定邊直接沖向太祖的船,常遇春用箭射他使他逃跑,廖永忠乘坐快船一邊追擊一邊射箭,張定邊身受百餘箭,陳友諒的士兵死傷很多。第二天,廖永忠又與俞通海等人用七條船載著蘆荻,趁著大風放火,燒毀敵軍幾百艘大船。又率領六條船深入敵陣搏殺,再衝殺一圈出來,敵軍驚呼他為神人。廖永忠又在涇江口攔擊陳友諒,陳友諒戰死。廖永忠回到京城,太祖用漆牌寫了“功超群將,智邁雄師”八個字賜給廖永忠。廖永忠跟隨徐達攻取淮東,張士誠派遣水軍迫近海安,太祖命令廖永忠把軍隊撤回到水寨里抵禦他們,徐達於是攻取了淮東各郡。
不久,廖永忠擔任征南副將軍,率領水軍從海路與湯和會合,攻克平定了閩中各郡。不久,他被任命為征南將軍,從海路進攻廣東。廖永忠先送了一封信告知元朝左丞相何真,用利害關係開導他,何真就呈上表章請求歸降。廖永忠到了廣州以後,抓住海盜邵宗愚,列舉了他的暴行後斬了他。廖永忠善於安撫百姓,老百姓懷念他的恩德,替他建了一座祠。第二年九月廖永忠回到京城,太祖命令太子率領百官在龍江迎接慰勞他。
第二年,廖永忠憑征西副將軍的身份跟隨湯和率領水軍討伐蜀地。進軍到瞿塘峽,山勢險要,水流湍急,蜀軍設立了鐵鎖橋,攔截在關口,戰船不能前進。廖永忠秘密派遣幾百人抬著小船翻過山地渡過關口,到了蜀軍的上游。廖永忠估計他們已經到達,就率領精銳的士卒從墨葉渡出發,將部隊分為兩支攻打蜀軍的水寨和陸寨。天快亮的時候,蜀軍才發覺。上下夾攻,大敗蜀軍。第二天,湯和才到達,於是與湯和分道進軍,約定在重慶會合。廖永忠率領水軍直搗重慶,部隊駐紮在銅鑼峽。蜀主明升請求歸降,廖永忠因為湯和還沒有到達,沒有接受投降。等湯和到了以後,才接受明升的投降。太祖寫了《平蜀文》表彰他的功勞。
當初,韓林兒在滁州的時候,太祖派遣廖永忠將他接回應天,到瓜步的時候船翻了,韓林兒淹死了,太祖因為這件事而責備廖永忠。等到大封功臣的時候,太祖告訴各位將軍說:“廖永忠指使跟他要好的讀書人窺測我的心意,要求給自己封爵,所以只封為侯爵而沒有封為公爵。”等到楊憲做丞相的時候,廖永忠跟他關係親近。楊憲被殺時,廖永忠因為功勞大而得以免死。洪武八年三月,廖永忠因為犯了冒用龍鳳圖案等罪被賜死,終年五十三歲。
《明史·廖永忠傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《明史·廖永忠傳》原文及翻譯0
《明史·廖永忠傳》原文及翻譯