黃宗羲《王訥如使君傳》原文及翻譯

黃宗羲

原文:

君諱枚,字卜子,號訥如,系出銅川。唐有司農臣明州,卜居鄞州之武康鄉。 七世孫景山,再遷慈谿,遂為世家。祖謙侯,父茂庭,贈贛縣知縣。妣徐氏贈太孺人。
君早慧特出,攻苦力學,補博士弟子員, 以拔貢選入太學。是時文氣卑弱,公理勝而筆豪,然於先正體格,尺寸守之,不敢過。祭酒王敬哉嗟賞不置,以為六館中之領袖。隨舉北闈,歷兩科報罷,乃稍變其音節,遂登順治戊戌進士第。
又四年,授贛縣知縣。其地空帶閩、粵,龍節虎旗,馳驛奔軺,以去以來,轂交蹄劘,其供藝注視他縣無等,而又為文武大官治所,絳標寸紙,一日數至,急征碎務,皆取辦於君。君取定俄頃,神無滯用。邑有四患,往來供億,分派於里甲,里甲之羨賦,為胥吏所乾沒,一患也;以富民充馬戶,走死者即令其償。故僉報之時,多以賄免,二患也;獄卒本為顧役,獨邑為差役,其賄免亦同於馬戶,三患也;鹽引壅滯,或計口銷之,以寬參罰,四患也。君除害若嗜欲,一切不干涉於民, 調停歲用, 不足則以私財佐之,但使其民以力田為事, 墾荒五畝,免役一年,積累而 加之,數年之後,墾至二千一百餘頃。督撫皆以為能,考上上。
尋丁內艱,服除,補階州文縣。人孤地絕,正賦五千而縮,無名之稅倍之。君盡蠲往例,其馬政鹽法行之於贛者,復行之於文。文之俗,貧富相仇,貧者恆輕生以破富貴之家為快。君於人命之誣者,立為除豁。小民知徒死之無益,此風遂革。兩縣煩簡不同,人情亦異,君處之各得其宜。世恆訾時文之士,如塵飯塗羹,不適於用。何意盆盎中見此古罍洗,君之謂與?苟得如君輩十數,落落然參錯天下為邦伯,生民庶可少安矣。
未幾,滇蜀皆陷於賊,君為民強載以出,求死不得。杜子美之麻鞋,丁寶臣之徒手,何所遇之窮也。雖然,羈旅萬里,囊無寸帛,踐荊棘於群虎之中,劣至枌榆,則感恩之父老擁護為多,此亦循良之報也。歸來浪平痛定,弟勸兄酬,賑恤其期功,如恐不及。
又十有一年而卒。
(節選自《黃梨洲文集》,有刪節)
[注]供藝:指供給、供應。後文“供億”意思與之相同。

譯文/翻譯:

先生名枚,字卜子,號訥如,銅川人。唐代官員農臣明州,擇地鄞州的武康鄉居住。 他的七世孫景山,後來遷到慈谿,於是成為世家。祖父謙侯,父親茂庭,被贈封為贛縣知縣。先母姓徐被贈封太孺人。
先生少年聰慧特別出眾,努力攻讀,刻苦學習,被補錄為博士弟子員, 憑藉拔貢被選入太學。這時他的文氣卑弱,他的理勝且筆豪,然而對於先正體格,嚴守分寸,不敢逾越。祭酒王敬哉欣賞他的努力,讓他作為六館的領袖。不久中舉於北闈,歷任兩科報罷,才慢慢改變自己的性格,於是中了順治戊戌年進士科。
四年後,被授予贛縣知縣。那一帶地空連線閩、粵兩省,龍節虎旗,馳驛奔軺,來來去去,車來馬往,他供藝注視跟其他縣沒差別,於是又成為文武大官的治所,絳標寸紙,一日多次到達,急切徵詢瑣碎公務,都依賴先生處理。先生取定俄頃,神無滯用。地方上有四患,往來供億,分派於里甲,里甲之羨賦,被胥吏所私吞,這是一患;以富民充馬戶,走死者即令其補償。所以僉報之時,常有人用賄賂得免,這是二患;獄卒本為顧役,獨邑為差役,他的賄免也等同於馬戶,這是三患;鹽引壅滯,或計口銷之,以寬參罰,這是四患。君除害若嗜欲,一切不干涉於民, 調停歲用, 不足就用私人錢財來補上,只要他的百姓努力種田, 墾荒五畝,就可以免役一年,積累而加之,數年之後,開墾的良田二千一百餘頃。總督巡撫都認為他能幹,考功為上上等。
不久服父喪,喪服除下後,補任階州文縣縣令。人孤地絕,正賦五千而縮,無名之稅加倍徵收。君全部照舊,他在江西時的馬政鹽法的做法,又用來施行在文縣。文縣的舊俗,貧富相仇,貧者常常以死來破壞富貴之家為快事。君於人命之誣者,立為除豁。小民知白死無益,此風遂絕。兩縣煩簡不同,人情亦異,君處理這些各自恰當。世恆訾時文之士,如塵飯塗羹,不適於用。何意盆盎中見此古罍洗,說的就是先生吧?如果能夠得到先生這樣的人十幾個,落落然參錯天下為邦伯,百姓也許可以稍稍安心了。
不久,滇蜀都被賊人攻陷,君被百姓民強載出逃,求死不得。杜子美之麻鞋,丁寶臣之徒手,可說是窮途末路了。雖然這樣,漂泊萬里,身無分文,腳踩荊棘於群虎之中,來到枌榆,原來感恩之父老擁護他的人很多,這也是循良的回報呀。歸來痛定思痛,弟勸兄酬,賑恤他的期功,唯恐不夠。
又十有一年而卒。 
黃宗羲《王訥如使君傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

黃宗羲《王訥如使君傳》原文及翻譯0
黃宗羲《王訥如使君傳》原文及翻譯