鄭板橋《題畫三則》原文及翻譯

鄭燮

原文:

余家有茅屋二間,南面種竹。夏日新篁①初放,綠陰照人②,置一小榻其中,甚涼適也。秋冬之際,取圍屏骨子,斷去兩頭,橫安以為窗欞③,用勻薄潔白之紙糊之。風和日暖,凍蠅④觸紙上,冬冬作小鼓聲。於時一片竹影零亂,豈非天然圖畫乎!凡吾畫竹,無所師承⑤,多得於紙窗、粉壁、日光、月影中耳。 
(選自鄭板橋《題畫三則》) 
【注釋】①新篁:新竹。②綠蔭照人:綠色的竹影照在人身上。③窗欞:窗子上雕花的窗格。④凍蠅:秋冬受凍的蒼蠅。⑤師承:受過老師指教,有相承的師法。 

譯文/翻譯:

我家有兩間茅屋,屋子的南面種著竹。夏天新竹剛剛長出嫩葉,綠色的陰影照在人身上,這時,拿—張小榻放置在竹林中,就會感到非常清涼舒適。在秋天和冬天交替的季節,拿—張屏風架子,除去屏風的兩頭,把它橫放作為窗格,用均勻而薄的潔白的紙糊在窗格上。風和日暖的時候,受凍的蒼蠅飛觸在窗紙上,發出“冬冬”的小鼓聲。在這時候,一片凌亂的竹影映照在窗紙上,這難道不是天然的圖畫嗎?凡我畫的竹,沒有什麼老師傳授,大多從紙窗、潔白的牆壁和日光月影映照出的竹影中學得的呀。 
鄭板橋《題畫三則》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

鄭板橋《題畫三則》原文及翻譯0
鄭板橋《題畫三則》原文及翻譯