《余靖傳二》原文及翻譯

朱熹五朝名臣言行錄
余靖傳二
朱 熹

原文:

余靖,字安道,建州人。事仁宗,官至工部尚書。範文正以言事忤大臣,貶知饒州。諫官御史緘口避禍,無敢言者。公獨上書曰:“陛下親政以來,三逐言事矣。若習以為常,不甚重惜,恐鉗天下之口。”書既上,落職監筠州酒稅。尹洙、歐陽修相繼抗疏論列,又以書讓諫官以得罪遠謫。時天下賢士相與惜其去,號為“四賢”。
奉使契丹,入辭。書所奏事於笏,各用一字為目。上顧見之,問其所書者何?靖以實對。上指其字一一問之,盡而後已。
慶曆四年,元昊請和,將加封冊。而契丹以兵臨境上,遣使言為中國討賊,請止毋與之和。朝廷患之,久議未決。公獨謂中國厭兵久矣,此契丹所幸。一日使吾息兵養勇,非其利也,故用此擾我耳,是不可聽。朝廷雖是公言,猶留夏冊不遣,而假公諫議大夫以報。公從十餘騎馳居庸關,見虜於九十九泉,從容坐賬中,辨析往往複數十,卒屈其議,取其要領而還。朝廷遂發冊臣元昊。西師既解嚴而北邊亦無事。
使契丹,能為胡語,契丹愛之。及再往,虜情益親。余作胡語詩,虜主大喜,還坐貶官。
唐之番舶裝船,舊皆取稅。公奏罷之,以來達商。又請立法,戒當任官吏不得市南藥。及公北歸,不載南海一物。
本名希古,韶州人。舉進士,未預解薦,曲江主簿王仝(tóng)善遇之。時知韶州者舉制科,仝亦舉制科。知州怒,以為玩己。捃其罪無所得,惟得仝與希古接坐。仝坐“違敕”停任,希古杖臀二十。仝遂閒居虔州,不復仕進,希古更名靖,取他州解放及第。范公參政,引為諫官。秘書丞茹孝標喪服未除,入京私營身計。靖上言孝標冒哀求仕不孝。孝標由是獲罪,深恨靖。靖遷龍圖閣直學士,王仝數書于靖求仕,靖不能應其求。孝標聞靖嘗犯刑,詐匿應舉,乃自詣韶州,購求其案得之。時錢子飛為諫官,方攻范黨。孝標以其事詔之,子飛即以聞,詔下虔州問王仝。靖陰使人諷仝,令避去,仝辭以貧不能出。靖置銀百兩於茶篚中托人餉之,所託者怪其重,開視竊銀而致茶於仝。仝大怒,及詔至,州官勸仝對,當日接坐者余希古今不知所在。仝不從對,稱希古即靖是也。靖遂以將軍分司。
(本文節選自《五朝名臣言行錄》)

譯文/翻譯:

余靖,字安道,是建州人。奉事仁宗,做官到工部尚書一職。范仲淹因為上書言事得罪了某些大臣,被貶至饒州任知州。諫官和御史都閉口以躲避災禍,沒有敢說話的。唯獨余靖上書說:“自陛下親政以來,已經三次貶逐敢於進諫的人。如果習以為常了,對所進的忠言不加重視珍惜,恐怕天下人都不敢進言了。”余靖的奏疏呈上去之後,就被貶到筠州任酒稅監。尹洙、歐陽修等人也相繼上書為范仲淹辯護,又寫信責備諫官不敢犯顏直諫,因此也都得罪當權者,遭到貶官。當時天下的賢士都為他們被貶出朝而惋惜,稱他們為“四賢”。
余靖奉命出使契丹,進殿向仁宗辭行。他將準備奏議的事寫在笏板上,每一條用一個字點出綱領。仁宗看見笏板上有字,問他寫的是什麼?余靖如實地回答。仁宗便指著余靖笏板上的字,一條一條地問,直到他回答完畢為止。
慶曆四年,西夏李元昊求和,仁宗準備加封他。這時契丹用大軍壓境,派來使者說,大軍前來是為中國討賊,請朝廷不要與西夏講和。朝廷為此事而擔憂,商議很久也沒有結果。惟有餘靖進言說中國不想打仗已很久了,這是契丹的幸運。中國如果一天仗也不打而息兵養勇,對遼邦就不利。所以他們故意用這個方法擾亂我們,千萬不能聽信。朝廷雖認為他的建議正確,仍把冊封西夏的詔書留下來暫不發布,而派余靖以諫議大夫的身份去報知契丹。余靖帶著十多個隨從馳往居庸關的九十九泉,見到契丹的國主。他從容地坐在軍賬中,與契丹人反覆辯論幾十次,最後終於說服他們,將會商的主要內容帶回朝廷。朝廷這才派使者持詔書去冊封李元昊,西部邊境隨即解除警報,西北部邊境也沒有發生什麼事。
余靖出使契丹,能用契丹語說話,契丹人很喜歡他。當他第二次出使時,契丹人對他更加熱情。余靖還能用契丹語作詩,契丹國主大為高興。余靖出使歸來,卻因此而被貶官。
唐朝時的外國船裝貨時都依舊例收取裝船稅。他奏請朝廷免除了它,以使外商買賣順達。又奏請朝廷立法,禁止在任的官吏購買南方藥材。余靖從南方返京時,未攜帶南海一件土特產。
余靖的本名叫余希古,韶州人。考進士時沒有被地方薦送入試,只有曲江縣主簿王仝對他很好。當時的韶州知州要應試製舉,王仝也要應試製舉。知州認為王仝是在玩弄自己,十分生氣,便動手蒐集王仝的罪行,無有所得,只知道他同餘希古交好。王仝被處以“違敕”的罪名停職免官,余希古被打了二十臀杖。王仝遂即賦閒居虔州,不再出來做官。而余希古卻改名余靖,在別州被薦送入試,中了進士。范仲淹任參知政事時,推薦余靖為諫官。秘書丞茹孝標服喪日期未滿,就到京城謀求官職。余靖上奏說,茹孝標服喪未滿就急著做官,這是不孝的表現。茹孝標因此獲罪,便對余靖恨入骨髓。之後,余靖升任為龍圖閣學士,王仝曾數次寫信給他請他代謀一官半職,余靖未能答應。茹孝標聽說余靖曾受過刑罰,並將此情隱瞞去參加科舉考試,於是便到韶州將余靖犯刑的案卷設法買到手。當時錢子飛任諫官,正全力攻擊范黨,茹孝標便將余靖的事告訴他。於是,錢子飛就將余靖以前所犯的案子上奏給仁宗。於是仁宗下詔虔州,令王仝前來對證。余靖暗中派人勸王仝,要他躲避出去,王仝以家貧無錢外出為理由回絕。余靖在茶簍子中放了一百兩銀子,托人給送他,所託之人感到茶簍很重,便打開來看,發現銀子,便將銀子偷去,只將茶送給王仝。王仝大怒,等到詔書降下,州官勸王仝回答說,不知道當時受牽連的余希古現在何處。王仝不聽勸告,回答說余希古即是余靖。余靖於是被貶為將軍分司。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《余靖傳二》原文及翻譯0
《余靖傳二》原文及翻譯