《晉書·殷浩傳》原文及翻譯

晉書

原文:

殷浩,字深源,陳郡長平人也。浩識度清遠,弱冠有美名。或問浩曰:“將蒞官而夢棺,將得財而夢糞,何也?”浩曰:“官本臭腐,故將得官而夢屍。錢本龔土,故將得錢而夢穢。”時人以為名言。
三府辟,皆不就。除侍中、安西軍司,並稱疾不起。遂居墓所,幾將十年。王濛、謝尚猶伺其出處,因相與省之,知浩有確然之志。既反,相謂曰:“深源不起,當如蒼生何!”庾翼貽浩書曰:“濟一時之務,須一時之勝,何必德均古人,韻齊先達邪!”浩固辭不起。建元初,簡文帝時在藩,始綜萬機,衛將軍褚裒薦浩。浩上疏陳讓。自三月至七月,乃受拜焉。
時桓溫既滅蜀,威勢轉振,朝廷憚之。簡文帝以浩有盛名,朝野推伏,故引為心膂,以抗於溫,於是與溫頗相疑貳。王羲之密說浩,令與桓溫和同,不宜內構嫌隙,浩不從。
胡中大亂,朝廷欲遂蕩平關、河,於是以浩為中軍將軍。浩既受命,以中原為己任,上疏北征。次山桑,而襄反,浩懼,退保譙城,器械軍儲皆為襄所掠,士卒多亡叛,桓溫素忌浩,及聞其敗,上疏罪浩。竟坐廢為庶人。
浩少與溫齊名,而每心競。溫嘗問浩:“君何如我?浩曰:“我與君周旋久,寧作我也。”溫既以雄豪自許,每輕浩,浩不之憚也。浩雖被黜放,口無怨言,雖家人不見其有流放之戚。但終日書空,作“咄咄怪事”四字而已。後溫將以浩為尚書令遺書告之浩欣然許焉將答書慮有謬誤開閉者數十竟達空函大忤溫意由是遂絕永和十二年卒。
(選自《晉書•殷浩傳》,有刪改)
[注]襄:姚襄。羌人,後歸東晉,與殷浩不合,判而北歸

譯文/翻譯:

殷浩,字深源,陳郡長平縣人。殷浩見識度量清明高遠,年少負有美名。有人問殷浩:“將要做官而夢見棺材,將要發財而夢見大糞,這是為何?”殷浩回答說:“官本是臭腐之物,所以將要做官而夢見死一屍一;錢本是糞土,所以將要發財而夢見糞便。”時人以為這是至理名言。
太尉、司徒、司空三府徵召為官,殷浩殷浩都稱病不就職。隱居荒山,將近十年,時人把他比做管仲、諸葛亮。王濛、謝尚還探察他的出仕和退隱的動向,來預卜江東的興亡。二人一同去看望殷浩,知道殷浩有堅定的避世志向。返回後,嘆道:“殷浩不問世事,如何面對江東百姓!”庾翼給殷浩寫信說:“當代的大業,還須靠當代的傑士去完成,為什麼一定要盲目追尋古人的風範!”殷浩執意不出山。建元初年(343),簡文帝當時為諸侯王,開始入朝執掌朝政。衛將軍褚裒推薦殷浩。殷浩上疏辭讓,從三月直至七月,才接受徵召。
其時,桓溫平定了蜀地,威勢大振,朝廷害怕他。簡文帝因為殷浩極負盛名,朝野推戴,所以視殷浩為心腹之臣,以與桓溫抗衡,於是殷浩與桓溫彼此猜疑,相互不和。王羲之私下勸說殷浩、荀羨,希望他們與桓溫團結和好,不要內部製造矛盾,殷浩不聽。
胡中大亂,朝廷想趁機收復關中、黃河一帶的失地,於是以殷浩為中軍將軍。殷浩接受朝廷之命,以收復中原為己任,上書北征。駐紮山桑,又遇姚襄反叛,殷浩膽怯,丟下輜重,退守譙郡,器械軍糧盡為姚襄所奪,士卒死傷、叛變者不計其數。桓溫素來忌恨殷浩,聽說殷浩北伐失敗,便上疏指責殷浩。殷浩竟被廢為平民。
殷浩年少時與桓溫齊名,而兩人卻暗中爭強鬥勝。桓溫曾經問殷浩:“你我相比,如何?”殷浩回道:“我與你交往非只一日,如果讓我在你我之間選擇的話,我寧願做我自己。”桓溫以豪傑自許,每每輕視殷浩,殷浩絲毫不懼怕桓溫。
殷浩雖被放逐,但無任何怨言,即使自家親人也看不出他有什麼被流放的悲傷。只是整天用手在空中寫“咄咄怪事”四個大字而已。後桓溫打算讓殷浩作尚書令,派人送信給殷浩,殷浩欣然答應。攤開紙張準備寫回信,顧慮其中有詐,心中猶豫不決,攤開紙張又閉合,再開再合,如此往復幾十次,最終給桓溫回了一封空白信函,使桓溫大失所望,從此兩人絕交。永和十二年(356),殷浩去世。 
《晉書·殷浩傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《晉書·殷浩傳》原文及翻譯0
《晉書·殷浩傳》原文及翻譯