《記舊本韓文後》原文及翻譯

記舊本韓文後
歐陽修

原文:

予少家漢東,漢東僻陋無學者,吾家又貧無藏書。州南有大姓李氏者,其子彥輔,頗好學。予為兒童時,多游其家,見其弊筐貯故書在壁間,發而視之,得唐《昌黎先生文集》六卷,脫略顛倒無次第。因乞李氏以歸,讀之。見其言深厚而雄博,然予猶少,未能究其義,徒見其浩然無涯,若可愛。
是時天下學者,楊、劉之作,號為“時文”,能者取科第,擅名聲,以夸榮當世,未嘗有道韓文者。予亦方舉進士,以禮部詩賦為事。年十有七,試於州,為有司所黜。因取所藏韓氏之文複閱之,則喟然嘆曰:“學者當至於是而止爾!”固怪時人之不道,而顧己亦未暇學,徒時時獨念於予心,以謂方從進士乾祿以養親。苟得祿矣,當盡力於斯文,以償其素志。
後七年,舉進士及第,官於洛陽。而尹師魯之徒皆在,遂相與作為古文,因出所藏《昌黎集》而補綴之。求人家所有舊本而校定之。其後天下學者,亦漸趨於古,而韓文遂行於世,至於今蓋三十餘年矣。學者非韓不學也,可謂盛矣!
嗚呼!道固有行於遠而止於近,有忽於往而貴於今者。非惟世俗好惡之使然,亦其理有當然者。故孔、孟惶惶於一時,而師法於千萬世。韓氏之文,沒而不見者二百年,而後大施於今。此又非特好惡之所上下,蓋其久而愈明,不可磨滅,雖蔽於暫,而終耀於無窮者,其道當然也。
予之始得於韓也,當其沉沒棄廢之時。予固知其不足以追時好而取勢利,於是就而學之,則予之所為者,豈所以急名譽而乾勢利之用哉?亦志乎久而已矣!故予之仕,於進不為喜,退不為懼者,蓋其志先定,而所學者宜然也。
集本出於蜀,文字刻畫,頗精於今世俗本,而脫繆尤多。凡三十年間,聞人有善本者,必求而改正之。其最後卷帙不足,今不復補者,重增其故也。予家藏書萬卷,獨《昌黎先生集》為舊物也。嗚呼!韓氏之文之道,萬世所共尊,天下所共傳而有也。予於此本,特以其舊物而尤惜之。 

譯文/翻譯:

我年幼時家住漢東,漢東地處偏僻閉塞沒有什麼求學的人,我家裡又貧窮沒有藏書。(只是)州郡南邊有一大戶人家姓李,他的兒子叫李彥輔。我長大成兒童的時候,常常到他家遊玩,看見他家牆壁中一隻破爛的竹筐里貯藏著一些舊書,我打開它來看,得到《昌黎先生文集》共六卷,它們已經亂七八糟沒有次序。於是向李氏求取這部書回家,(認真仔細地)閱讀它們。發現該書見解深刻而且雄奇博大,但是,我因年紀還小,不能窮究它的意義,只是看見它浩然無邊,很是可愛。 
這個時候,天下求學的人,以楊憶、劉筠的作品為標準的“時文”,能作好這種文章的人就能科考高中,獲得名聲,並用來誇耀當時,未曾有說起韓愈的文章的。我也是剛剛才考中進士,在禮部以詩賦為職業。十七歲時,參加州試,被有司取消錄取資格。我於是拿出所珍藏的韓愈的文章來重新閱讀,就忍不住喟然長嘆道:“學寫文章的人應當達到這個地步才罷休啊!”就奇怪當時的人不說及韓愈之文,而自己也沒有來得及學習它們,只是時常一個人在心中默念著,認為正好通過考取進士取得俸祿來贍養雙親,如果取得俸祿了,就要盡力於韓愈的這些文章,以便實現自己的夙願。 
過了七年,我考中進士及第,在洛陽做官。當時,尹師魯這些人都還在,於是我們就一起寫作古文,就拿出所收藏的《昌黎集》來修補連綴它。又向別人家索取所擁有的舊版本來校對審定它。那以後,天下求學的人,也漸漸地趨向於寫作古文,韓愈的文章就流行於世,到今天大概有三十多年了。求學的人非韓愈不學了,可以說是盛事了啊! 
啊!道,本來有流行很遠卻在眼前被限止,也有過去被忽視而在今天被看重的現象。不僅僅是世俗的喜歡或厭惡它讓它這樣的,也有它理當如此的方面。所以,孔子、孟子會惶恐不安於一時,卻成為千世萬代學習效法的師表。韓愈的文章,被埋沒不被人看重達二百年之久,但到今天被普遍重視。這又不止是喜好或厭惡所能決定的,也許是它時間久了意義更顯明,不隨著時間的變化而消失,雖然暫時被埋沒,但最終會永遠光耀下去,那“道”也是這樣。 
我開始得到韓愈的文章,是在它們被埋沒被廢棄的時候。我本來知道它們不能足夠用來追逐時代所喜好的以求取權勢和好處,在這時去學習它,我所做的哪裡是因為急於追名逐利呢?也只是久已有志於此罷了!所以,我為官,晉進時,我不會為之高興;降退時,我也不會為之懼怕,大概是我的志向先已定下了,而所學習的應該這樣啊。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《記舊本韓文後》原文及翻譯0
《記舊本韓文後》原文及翻譯