《游虎丘小記》文言文翻譯
《游虎丘小記》文言文翻譯
導語:虎丘,原名海涌山,據《史記》載吳王闔閭葬於此,傳說葬後三日有“bai6*虎蹲其上”,故名。下面是小編整理的《游虎丘小記》文言文翻譯,希望對大家有所幫助。
原文
虎丘,中秋遊者尤盛。士女傾城而往,笙歌笑語,填山沸林,終夜不絕。遂使丘壑化為酒場,穢雜可恨。
予初十日到郡,連夜遊虎丘,月色甚美,遊人尚稀,風亭月榭間,以紅粉笙歌一兩隊點綴,亦復不惡。然終不若山空人靜,獨往會心。
嘗秋夜坐釣月磯,昏黑無往來,時聞風鐸,及佛燈隱現林梢而已。
又今年春中,與無際偕訪仲和於此。夜半月出無人,相與趺坐石台,不復飲酒,亦不復談,以靜意對之,覺悠悠欲與清景俱往也。
生平過虎丘才兩度,見虎丘本色耳。友人徐聲遠詩云:“獨有歲寒好,偏宜夜半游。”真知言哉!
譯文
虎丘在中秋時遊人極多。全城的士紳學子、婦孺歌姬皆會前往。歌聲樂聲談笑之聲充斥於整個山林,如此徹夜不息。於是乎,那壯麗的自然丘壑竟化為酒場,魚龍混雜,實在可恨。
我在初十便到了郡中,當晚就遊覽了虎丘。月色非常曼妙,遊人也還不多,風吹過亭子月光灑落在樹間,偶爾有一兩隊歌女吹笙點綴,並不使人厭惡。但還是不如山林空寂之時,一人前往要合我意。
我曾在秋天的夜裡坐在虎丘山頂的'釣月磯上,天色昏暗,無人來往,只有佛塔的風鈴之聲與佛燈在靜夜之中若隱若現。
又在今年的春天,我曾和無際一起在這裡拜訪仲和。半夜之時,月亮出來了,不見人影,我們一起盤膝坐在石台之上,既不飲酒,也不交談,只靜靜地對坐著,便覺得悠然之間心與周圍清淨之情景同在了。
我一生中造訪虎丘兩次,也就這一次見到了虎丘的本色。我的朋友徐聲遠作詩云:“獨有歲寒好,偏宜夜半游。”說的真對啊!
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
0
精彩資源:
解密成都小升初文言文考試重點
2023-05-04 05:59:04
“朱熹,字元晦,一字仲晦,徽州婺源人”閱讀答案及原文翻譯
2022-07-28 01:42:39
《宋史·趙普傳》(二)原文及翻譯
2021-03-12 08:48:05
高中語文文言文常見句式
2023-03-26 03:16:45
“祁彪佳,浙江山陰人”閱讀答案及原文翻譯
2023-03-28 18:57:10
高中常考文言文虛詞
2022-12-15 01:35:56
高考二輪複習文言文閱讀題如何快速提升
2022-08-03 19:39:13
高考文言文《師說》原文及翻譯
2022-05-05 08:45:51
“范延光,字子瑰,臨漳人也”閱讀答案解析及原文翻譯
2022-12-26 02:14:52
《戰國策東周謂周最曰仇赫之相宋》文言文介紹
2022-11-10 21:39:56
文言文《捕蛇者說》譯文及賞析
2022-05-15 05:46:39
文言文《鄧晨字偉卿,南陽新野人也》的閱讀答案及翻譯
2023-06-01 04:00:16
《神童莊有恭》閱讀答案及翻譯賞析
2023-03-26 11:08:03
《景公出遊》閱讀答案及原文翻譯
2023-01-03 17:27:01
《燕趙論》原文及翻譯
2021-07-15 02:13:51
提高高中語文文言文教學的途徑分析
2022-12-25 11:17:23
報任安書文言文原文及翻譯
2022-11-20 08:34:45
《游褒禪山記》文言文原文及賞析
2022-08-08 07:46:01
文言文《桃花源記》中對 “外人”一解
2022-05-24 04:58:01
《將進酒》文言文原文及相關釋義
2022-07-28 22:06:06