《明史·袁化中傳》原文及翻譯

明史

原文:

袁化中,字民諧,武定人。萬曆三十五年進士。歷知內黃、涇陽,有善政。泰昌元年擢御史。時熹宗沖齡踐阼,上無母后,宮府危疑。化中上疏劾輔臣方從哲,報聞。
天啟元年二月,疏陳時事可憂者八:曰宮禁漸弛,曰言路漸輕,曰法紀漸替,曰賄賂漸章,曰邊疆漸壞,曰職掌漸失,曰宦官漸盛,曰人心漸離。語皆剴切。出按宣、大,以憂歸。服除,起掌河南道。楊漣劾魏忠賢,化中亦率同官上疏曰:“忠賢障曰蔽月,逞威作福,視大臣如奴隸,犀言官若孤雛,殺內廷外廷如草菅。朝野共危,神人胥憤,特陛下未之知,故忠賢猶有畏心。今漣已侃詞入告矣,陛下念潛邸微勞,或貸忠賢以不死。而忠賢實自懼一死,懼死之念深,將鋌而走險,騎虎難下,臣恐其橫逞之毒不在搢紳,而即在陛下。陛下試思,深宮之內,可使多疑多懼之人日侍左右,而冪為防制哉?”疏入,忠賢大恨。錦衣陳居恭者,忠賢爪牙也,為漣所論及,亦攻忠賢自解。化zhong6*特疏劾之,落其職。毛文龍獻俘十二人而稚兒童女居其八化中力請釋之因言文龍敘功之濫忠賢素庇文龍益不悅崔呈秀按淮、揚,贓私狼籍,回道考核,化中據實上之,崔呈秀大恨。會謝應祥廷推被訐,化中與其事,呈秀遂嗾忠賢貶化中秩,調之外。已,竄入汪文言獄詞中,逮下詔獄。呈秀令許顯純坐以楊鎬、熊廷弼賄六千,酷刑拷掠,於獄中斃之。崇禎初,贈太僕卿,官其一子。福王時,追謚忠愍。
(節選自《明史·袁化中傳》)
【注】沖齡:年齡幼小。多用於帝王。潛邸:舊謂皇帝繼位前所居的府第。

譯文/翻譯:

袁化中,字民諧,是武定人。萬曆三十五年考中進士。歷任內黃、涇陽知縣,有良好的政聲。泰昌元年提拔為御史。正值熹宗年齡小且剛剛登基,上面沒有母后,宮府危在旦夕。袁化中上疏彈劾輔臣方從哲,天子批答。
天啟元年二月,上疏陳述擔憂的八樁時事:宮中的禁令日漸鬆弛,上書的言路漸輕,法紀日漸衰廢,賄賂日漸明顯,邊疆防守日漸弊處,職務上掌管日漸失常,宦官日漸興盛,人心日漸離散。出語都切中事理。外出京城,巡按宣、大一帶,因為喪事回歸。守喪期滿,起用掌管河南道。楊漣彈劾魏忠賢,袁化中也率領同官上奏疏:“忠賢障日蔽月,逞威作福,看待大臣如看待奴隸,斥責言官像對待失去母鳥的幼鳥,殺宮內朝廷人員如對待民間的人。朝野上下人人自危,人神共憤,只是陛下還不知道這些事情,由此看來,魏忠賢還有畏懼之心。現在楊漣已從容向陛下告狀了,陛下念在登基前魏忠賢的微小功勞,有人說赦免魏忠賢的死罪。但是魏忠賢其實自己怕死,怕死的念頭很深,將會鋌而走險,騎虎難下,臣下恐怕他放縱恣肆的毒害不在仕宦者和儒者,而在陛下。陛下您想想,深宮之內,可以讓多疑多懼的人每天侍奉左右,遮掩防控嗎?”奏疏進入皇宮,魏忠賢十分憤恨。錦衣衛陳居恭,是魏忠賢的爪牙,被楊漣談論到,也來攻擊魏忠賢來自我化解。袁化zhong6*特意上疏彈劾他,革除他的官職。毛文龍獻十二個俘虜,其中小孩子占了八個。袁化中堅決請求放了他們。並且說,毛文龍過於貪功,魏忠賢一向包庇毛文龍,更加不高興。崔呈秀巡按淮、揚一帶,貪污受賄,行為不檢,名聲敗壞。回道考核,袁化中據實向上呈報,崔呈秀十分憤恨。正碰上謝應祥因為廷推一事被攻擊,袁化中與他共事,崔呈秀於是指示魏忠賢降低了袁化中的俸祿,調到京城外。結束後,被夾雜到汪文言的獄詞中,逮捕下獄。崔呈秀讓許顯純以收受了楊鎬、熊廷弼賄賂的六千兩銀子為罪名判袁化中的罪,嚴刑拷打,在獄中將袁化中打死了。崇禎初年,贈太僕卿,授予他的一個兒子做官。福王時,追謚忠愍。
《明史·袁化中傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《明史·袁化中傳》原文及翻譯0
《明史·袁化中傳》原文及翻譯