《舊唐書·盧簡求傳》原文及翻譯

舊唐書

原文:

盧簡求,字子臧,長慶元年登進士第,釋褐江西王仲倚從事。又從元稹為浙東、江夏二府掌書記。裴度鎮襄陽,保厘洛都,皆闢為賓佐,奏殿中侍御史。入朝,拜監察。裴度鎮太原,復奏為記室。入為殿中,賜緋。牛僧孺鎮襄漢,闢為觀察判官。入為水部、戶部二員外郎。會昌末,討劉稹,詔以許帥李彥佐為招討使。朝廷以簡求累佐使府,達於機略,乃以簡求為忠武節度副使知節度事、本道供軍使。入為吏部員外,轉本司郎中,求為蘇州刺史。時簡辭鎮漢南,弘正為侍郎,領使務,昆仲皆居顯列,時人榮之。既而宰執不協,弘正出鎮,罷簡求為左庶子分司。數年,出為壽州刺史。九年,党項叛,以簡求為四鎮北庭行軍、涇州刺史、涇原渭武節度押蕃落等使、檢校左散騎常侍、上柱國、范陽縣男、食邑三百戶。
十一年,遷檢校工部尚書、定州刺史、御史大夫、義武軍節度、北平軍等使。十三年,檢校刑部尚書、鳳翔尹、鳳翔隴西節度觀察等使。十四年八月,代裴休為太原尹、北都留守,充河東節度觀察等使。簡求辭翰縱橫長於應變所歷四鎮皆控邊陲屬雜虜寇邊國之移授所至撫御邊鄙晏然。太原軍素管退渾等三部落,或撫納不至,多為邊患。前政或要之詛盟,質之子弟,然為盜不息。簡求開懷撫待,接以恩信。所質子弟,一切遣之。故三部之人,欣然聽命。鹹通初,以疾醉,表章瀝懇。制以太子太師致,還於東都。都城有園林別墅,歲時行樂,子弟侍側,公卿在席。詩酒賞詠,竟日忘歸,如是者累年。五年十月卒,時年七十六。贈尚書左僕射。
( 節選自《舊唐書 · 列傳第一百十三》,有刪改 )
(注)簡辭,系簡求的兄弟。

譯文/翻譯:

盧簡求,宇子臧,長慶元年考中進士科,始任江西王仲舒的從事。又跟隨元稹擔任浙東、江夏兩個幕府的掌書記。裴度鎮守襄陽,治理並安定洛都,都徵辟他為賓佐,上奏舉薦他任殿中侍御史。召入朝廷,拜任監察御史。裴度鎮守太原,又上奏舉薦他任記室。入朝擔任殿中侍御史,被賜予緋色官服。牛僧孺鎮守襄漢,徵辟他任觀察判官。入朝擔任水部、戶部二員外郎。會昌末年,討伐劉稹,皇帝下詔命許帥李彥佐任招討使。朝廷認為盧簡求多次在幕府任職,善於謀劃,富有策略,於是任命盧簡求為忠武節度副使行使節度使職權,並授予他本道供軍使之取。入朝擔任吏部員外郎,轉任吏部郎中, ( 後來自己 ) 請求出任蘇州刺史。當時盧簡辭鎮守漢南,盧弘正任侍郎,兼任轉運使職務,兄弟都在顯要的位置上,當時的人認為這是很榮耀的事。不久, ( 他們 ) 與宰相不和,盧弘正出京到藩鎮 ( 任節帥 ) ,盧簡求也被免去原來的官職而以左庶子的身份在分司任職。數年後, ( 盧簡求 ) 出任壽州刺史。九年,党項叛亂,朝廷任命盧簡求為四鎮北庭行軍、涇州刺史、涇原渭武節度押蕃落等使、檢校左散騎常侍、上柱國、范陽縣男,食邑三百戶。十一年,升任檢校工部尚書、定州刺史、御史大夫、義武軍節度、北平軍等使。十三年,任檢校刑部尚書、鳳翔尹、風翔隴西節度觀察等使。十四年八月,代替裴休任大原尹、北都留守,充任河東節度觀察等使。
盧簡求文辭奔放無拘束,善於應變,歷任四鎮節帥,都是守衛邊陲。雜虜侵擾哪裡的邊界,緊接著他就被授任為哪裡的節帥,所到之處安撫駕馭有方,邊界一帶平安無事。太原軍一直管轄著退渾等三個部落,有時安撫不到位,多次造成邊患。之前的節帥有的邀請他們盟誓,把他們的子弟作為人質,但他們還是不斷地侵擾。盧簡求誠心誠意地安撫他們,並以恩惠信任對待他們,凡是作為人質的子弟,全部遣送回去。所以三個部落的人都樂意聽從 ( 盧簡求 ) 的命令。鹹通初年, ( 盧簡求 ) 因病辭職,奏章中的言語極為誠懇。皇帝下詔讓他以大子太師的官職退休,返回東都。 ( 盧簡求 ) 在都城有園林別墅,一年中隨著季節的不同消遣娛樂,年輕後輩在身邊侍奉,宴席上有大官相陪,飲酒賦詩賞玩酬答,竟然有忘記回家的時候,像這樣的日子過了多年。鹹通五年十月逝世,終年七十六歲。追贈尚書左僕射。
《舊唐書·盧簡求傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《舊唐書·盧簡求傳》原文及翻譯0
《舊唐書·盧簡求傳》原文及翻譯