柳宗元《桂州裴中丞作訾家洲亭記》原文及翻譯
柳宗元
原文:
大凡以觀游名於代者,不過視於一方,其或傍達左右,則以為特異。至若不騖遠不陵危環山洄江四出如一夸奇競秀鹹不相讓遍行天下者惟是得之。
桂州多靈山,發地峭堅,林立四野。署之左 曰灕水,水之中曰訾氏之洲。凡嶠南之山川,達於海上,於是畢出,而古今莫能知。
元和十二年,御史中丞裴公來蒞茲邦,都督二十七州事。盜遁奸革,德惠敷施。期年政成,而富且庶。當天子平淮夷,定河朔,告於諸侯,公既施慶於下,乃合僚吏,登茲以嬉。觀望修長,悼前之遺。於是厚貨居氓,移民於閒壤。伐惡木,刜奧草,前指後畫,心舒目行。忽焉如飄浮上騰,以臨雲氣。萬山面內,重江束隘,聯嵐含輝,旋視其宜,常所未睹,倏然互見,以為飛舞奔走,與游者偕來。
乃經工庀②材,考極相方。南為燕亭,延宇垂阿③,步檐更衣④,周若一舍。北有崇軒,以臨千里。左浮飛閣,右列閒館。比舟為梁,與波升降。苞漓山,涵龍宮,昔之所大,蓄在亭內。日出扶桑,雲飛蒼梧。海霞島霧,來助游物。其隙則抗月檻於回溪,出風榭於篁中。晝極其美,又益以夜,列星下布,灝氣回合,邃然萬變,若與安期、羨門⑤接於物外。則凡名觀游於天下者,有不屈伏退讓,以推高是亭者乎?
既成以燕,歡極而賀,鹹曰:昔之遺勝概者,必於深山窮谷,人罕能至,而好事者後得,以為己功。未有直治城,挾闤闠⑥,車輿步騎,朝過夕視,訖千百年,莫或異顧,一旦得之,遂出於他邦,雖博於物、辯於口,莫能舉其上者。然則人之心目,其果有遼絕特殊而不可至者耶?蓋非桂山之靈,不足以瑰觀;非是州之曠,不足以極視;非公之鑑,不能以獨得。噫!造物者之設是久矣,而盡之於今,余其可以無藉⑦乎?
【注】 ①訾(zī):姓氏。 ②庀(pǐ):具備,備辦。 ③延宇垂阿(ē):伸展的屋宇,下垂的屋檐。 ④步檐更衣:走廊、休息室。 ⑤安期、羨門:指已悟道成仙的
譯文/翻譯:
①大凡以觀賞遊覽而著稱於一代的名勝,不過是相對於一個地方,有的能夠與周邊其他地方比較,就被認為是特別突出的了。至於不必遠道跋涉,不必登高臨險,山環水抱,四面風景一樣優美,爭奇競秀,各不相讓,遍行天下而無處能比的景觀,只有這裡能稱得上。
②桂州有許多鍾靈毓秀的山,拔地而起,峭然聳立,遍布四野。州衙左邊有條灕江,江中有一片陸地叫做訾家洲。大凡嶺南的山川,直通大海的,都在這裡出現了,但古往今來沒有人知道。
③元和十二年,御史中丞裴公來到桂州,總管二十七州的軍政大事。從此盜賊遁跡,奸邪(被)掃清,德行惠政,遍施於民。到任一年,政教有成,人民富庶。當時正值天子平定淮夷、河朔的叛亂,告諭天下百官。裴公為表示慶賀,便聚集同僚屬吏,登上訾家洲遊玩。他四處觀望了很久,深為這裡的風光以前為人所忽略而遺憾。於是他付給洲上的居民很多錢,讓他們搬到別的空地上去住,然後砍掉了雜樹,剷除了荒草,(經過)前後指點規劃,(這裡的景色)讓人心情舒暢,視野開闊。面對美景,人們忽然像飄浮在空中,騰雲駕霧,凌虛馭氣。這裡群山環抱,兩江相纏,山嵐江霧,隱含光輝,環視四周,處處宜人,平常沒有看到過的景致,突然都出現在眼前,好像是飛舞著、奔跑著,同遊覽的人一同來到。
④於是裴公經建設築工具,籌集材料 (鳩工庀材:招集工匠準備材料) ,考察方位,確定施工方案。在南面建起燕亭,伸展的屋宇,下垂的屋檐,走廊、休息室相連,四周仿佛是一所房屋。北面建起一座高樓,用來登臨,眺望遠方。左邊浮起飛閣,右邊列著閒館。在江面上排列小舟聯成橋樑,隨波起伏。視野包含著漓山,涵容著龍宮,往日以為很大的東西,現在仿佛都藏在亭中。太陽從東方升起,雲煙向西方飛去,海上的霞光,島上的霧氣,都來增添景致。在這些景物的空隙之處,則有月檻聳立在曲折的溪流之間,風榭顯露在幽靜的竹林之內。白天的風光已經夠美了,又加上夜晚另有一番景象。群星密布,白茫茫的霧氣四面籠罩,深遠莫測,瞬息萬變,人們好像和安期、羨門一起超脫於塵世之外。那么凡是以觀游而著稱於天下的人,還有不折服退讓來推崇這座亭子的嗎?
⑤亭子落成,大開酒宴,酣暢至極,人們紛紛致賀。大家都說:以往被人們忽略的名勝,必定藏在深山幽谷、人跡罕至之處,好事者後來發現了它們,就當作自己的功勞。從來沒有(哪一處)像現在這處勝景,面對著州城,靠近市區,車馬行人早晚經過,千百年過去了,也沒有誰對它另眼相看,一旦被發現,就高出其他地方,即使有人博覽萬物、能言善辯,也不能舉出超過它的名勝。既然這樣,那么人的心機眼光,難道果真有深遠獨到、非常特殊、旁人所不可及的嗎?如果沒有桂山的靈秀,就不能有此奇偉的景觀;如果沒有這訾家洲的空曠,就不能極目遠望;如果沒有裴公的眼光,就不會有此獨到的發現。唉!大自然設定這個地方很久了,到現在才完全被發現,我難道能不記下來嗎?
柳宗元《桂州裴中丞作訾家洲亭記》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。