《白侯之賢》原文及翻譯

宋濂

原文:

三衢沈君持正,盛稱其守白侯①之賢。予問之曰:“侯定科繇(yáo)②如何?”曰:“豪者善避役,役多在貧人。侯察其奸,以田定賦③,一州服其平。”“侯律己何如?”曰:“侯清約者,飲衢水外,一物不煩衢民。每旦徒行入府署,野夫不識,與爭道,不問④。”“侯馭吏何如?”曰:“吏抱案立左右,唯侯言是裁,不敢以意出入之。去年春,天子嘉之,衢人鹹為侯榮。”
予問已,顧謂二三子曰:“昔予聞蘭溪吳德基言若此,今持正又盛稱其賢。白侯之賢信已。”
選自明代宋濂 書白衢州 ,有刪減

譯文/翻譯:

三衢的沈持正,讚美他們的太守白侯有德行有才能。我問他:“白侯定的賦稅徭役怎么樣?”他回答說:“富豪擅長逃避徭役,徭役大多攤在貧民身上。白侯明察富豪的奸詐,根據田地的多少來定賦稅,全州的人都佩服他做事公平。”“白侯要求自己如何呢?”他說:“白侯非常清廉節儉,除了喝衢水外,不煩勞衢州百姓任何東西。每天早晨徒步去官署,農夫不認識他,和他爭路,他也不問罪。”“白侯管理胥吏怎么樣?”他說:“胥吏抱著案卷站在他身邊,只聽白侯的裁決,不敢按照自己的意思上報下達案件。上一年的春天,皇上嘉獎了他,衢州人都為白侯感到光榮。”
我問完,回頭對幾個兒子說:“以前我聽蘭溪的吳德基就這么說,現在持正又讚美白侯的德行才能。白侯的確很有德行才能啊。”

注釋:

①白侯:指白景亮,字明甫,時任衢州路總管。
②繇(yáo):徭役。
③賦:稅。
④問:問罪,責難。
⑤平:公平。
⑥馭:統帥。
7善:擅長
8顧:回頭
9已:確信

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《白侯之賢》原文及翻譯0
《白侯之賢》原文及翻譯