《黠猱》原文及翻譯

古今譚概

原文:

獸有猱,小而善緣,利爪。虎首癢,輒使猱爬搔之,久而成穴,虎殊快,不覺也。猱徐取其腦啖之,而以其餘奉虎。虎食之,甚美,謂其忠,益愛之近之。
久之,虎腦空,痛發,蹤猱,猱已走避高木矣。虎劇痛,跳踉大吼,乃死。

注釋:

猱(náo):猿的一種。
緣:攀爬。
輒:就。
殊:很,非常
徐:慢慢地。
啖(dàn):吃。
奉:給,獻給。

譯文/翻譯:

百獸之中有一種動物叫猱,體型小巧而且善於爬樹,爪子鋒利。老虎的腦袋癢,就讓猱爬到自己的頭上搔癢,搔的久了,老虎的頭頂被撓出了一個洞,老虎感覺非常舒服,一點也沒有發覺。猱慢慢地掏出老虎的腦髓吃,然後把剩餘下來的獻給老虎。老虎吃了,覺得味道很好,稱讚猱對自己很忠誠,從而更加喜愛和親近猱了。
時間久了,老虎的腦袋空了,疼痛發作,尋找猱的蹤跡,猱已經逃避到高樹上去了。老虎的腦袋劇烈的疼痛,在地上蹦跳大叫,就死了。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《黠猱》原文及翻譯0
《黠猱》原文及翻譯