牛僧孺《玄怪錄》卷一原文及翻譯

牛僧孺

原文:

寶應①中,有元無有②者,嘗以仲春末獨行維揚③郊野。值日晚,風雨大至。時兵荒後,人戶逃竄,入路旁空莊。須臾,霽止,斜月自出。無有憩北軒,忽聞西廊有人行聲。未幾,至堂中。有四人,衣冠皆異,相與談諧,吟詠甚暢,乃云:“今夕如秋,風月如此,吾儕何不為文,以紀平生之事?”其文即口號聯句也。吟詠既朗,無有聽之甚悉。其一衣冠長人曰:“齊紈魯縞如霜雪,寥亮高聲為子發。”其二黑衣冠短陋人曰:“嘉賓良會清夜時,輝煌燈燭我能持。”其三故弊黃衣冠人,亦短陋,詩曰:“清冷之泉俟朝汲,桑綆相牽常出入。”其四黑衣冠,身亦短陋,詩曰:“爨薪貯水常煎熬,充他口腹我為勞。”無有亦不以四人為異,四人亦不虞無有之在堂隍也,遞相褒賞,極其自負,雖阮嗣宗《詠懷》亦不能加耳。四人遲明方歸舊所,無有就尋之,堂中惟有故杵、燭台、水桶、破鐺,乃知四人即此物所為也。 
(取材於唐牛僧孺《玄怪錄》卷一) 
註:①寶應,唐代宗年號。②元無有:虛擬的人名諧音“原無有”。③維揚:揚州的別名。 

譯文/翻譯:

唐代寶應年間,有個元無有,曾經在仲春二月末,獨自行走在江蘇揚州的郊外。正趕上天晚了,大風驟雨到了。當時是兵荒馬亂以後,住家人多半逃跑了,於是進入道旁空曠的村莊裡。不久天晴了,斜照的明月才升起來。元無有坐在北窗下,忽然聽到西廊有行人的腳步聲。不一會,看見月中有四個人,衣服帽子都奇異,互相交談很和諧,吟詩詠誦得很順暢。於是說:“今晚象秋季,清風明月這樣美,我們怎能不說一二句詩,用來抒展平生的願望呢?”其中有一個人就說對對,吟誦詩的聲音很清朗,元有聽得完全明白。其中一個衣帽華貴的高個子就首先吟詩說:“齊地產的絝, 魯地產的縞象霜雪一樣潔白,清徹響亮的高聲是我發出來的。”其中第二個穿著黑衣戴著短冠的醜陋的人說:“最好的來賓良友相會在清風月白的夜晚,煌煌燦爛燈燭我能支撐。”其中第三個穿著舊的破的黃衣冠的也是短小的醜陋的人,作詩:“清潔冰涼的泉水等候晨來汲取。用桑樹皮搓成的綆繩互相牽引著常常出來進去。”其中第四個穿舊色衣帽的人作詩說:“燃燒柴禾貯存泉水互相煎熬,充實別人的口腹我為他們勤勞。”元無有也不認為四個人為奇異的怪物,四個人也沒料想到元無有就在堂下的空溝上,輪流相互褒獎欣賞,羨慕他們自己高傲了不起,就連三國時魏的阮籍的《詠懷》,也象不能比他們好了。四人到天亮後才歸回原來的地方。元無有就地尋找他們,堂屋中只有舊杵、燈台、水桶、破鍋,才知道四個人,就是這些物件變化的。 
牛僧孺《玄怪錄》卷一

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

牛僧孺《玄怪錄》卷一原文及翻譯0
牛僧孺《玄怪錄》卷一原文及翻譯