《褐夫字說》原文及翻譯

戴名世

原文:

戴名世
古者名、字大抵多 奇,而偶者蓋少 。自漢以還,少有奇字者,其名則或奇或偶焉耳,豈非其習使然哉!吾聞之申繻②曰:“名有五:有信,有義,有象,有假,有類。”其於字也亦然,以故古之人其名、字不必其美且善也。後之人但取夫美善之稱,而不必有其實,則其虛冒焉者又豈少乎!
余偶名而欲奇其字,有來告者曰:“不可,以習俗之不慣於稱也。”余曰:“余之為是,非故矯然異也,其說有取,而於古亦無謬。雖然,更其稱而仍襲其義則字曰褐夫,可乎?”人曰:“褐,賤服也;夫,不知誰何人之辭也。今吾子以自托焉,不亦鄙乎?”余曰:“余固鄙人也,舍是無以為吾字矣。天下之人,上自君公,以至於大夫、士,其等列以漸而降,最下至於褐夫,則垢污賤簡極矣。其所處也至卑,其於世也無伍,富貴利達之所無望,而聲勢名譽之所不及。庸人孺子皆得傲且侮之而無所忌,以故古者諺之謾必以雲。然則余不以為字而誰乎?吾惡夫世之竊其名而無其實者,又惡夫有其實而辭其名者。若余則真褐之夫也,雖欲辭其名,不得矣。匪吾雲,人實云云,然則人之稱之也必慣,鄙不鄙又何論焉!”
既以其語應客,遂書之,以為《褐夫字說》雲。
【注】①戴名世,字田有,一字褐夫,清古文家。②申繻:春秋時期魯國大夫。

譯文/翻譯:

古人取名、字大多採用單字法,所以用雙字的就很少。從漢代以來,很少(取名字)有用單字的,那些名字有的用單字有的用雙字的,不是習俗使它這樣的吧!我聽聞申繻說:“名有五種取法:表明個人實際情況,表明個人道德追求,摹狀個人形象,借用事物名,師法別人名。”取字也是這樣的,所以古代的人取名字不一定追求外在的美和好。後代的人取名字只追求名字外在的美好,但是不求有其實際的作用,那么那些貪求名字的外在的虛假浮躁的難道還少嗎!
我的名是雙字,想取一個單字的字,有人來告訴說:“這是不可以的,因為習俗對此做法是不贊成的。”我說:“我之所以這樣做,不是強硬與世俗不同,取字時用單字的說法,就是在古代也不是錯誤的做法。雖然這樣,更換我的原來的字但仍然沿襲了我原來的字的含義,所以取字為褐夫,可以嗎?”那人說:“褐,是粗布衣服的意思;夫,不知道是形容什麼樣的人的詞。如今你用這種方式來寄託你的追求,難道不是很淺陋嗎?”我說:“我本來就是一個卑微的人,放棄‘褐夫’我認為沒有什麼詞可以做我的字了。天下的人,上到君王,然後到王公大臣、知識分子,他們的等級逐漸下降,最下層的就是褐夫,這是社會中最低賤不堪的了。他們所處的地位是最低下的,他們在社會中也沒有朋友,富貴榮華與他們也沒有指望,也沒有個人的聲勢名譽,社會中一般的人和小孩子都可以無所顧忌地傲視和羞辱他們,所以古時的諺語詆毀人,一定說‘某某是褐夫’。既然這樣,我不把‘褐夫’當作我的字還有什麼字適合呢?我厭惡那些社會中貪名棄實的人,也厭惡有其實但拒絕其名的人。像我真的就是卑賤的人,即使想拒絕這個外在的名也不可以啊。不是我說(我不是卑賤的人),別人實際上(也會這么)說我的,既然這樣,人們這樣說我我也就習慣了,又何必去說淺陋不淺陋呢!”
我已經用這些話回應了來客,於是又把它寫下來,作為《褐夫字說》一文。 
《褐夫字說》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《褐夫字說》原文及翻譯0
《褐夫字說》原文及翻譯