《婦人愛子》原文及翻譯

資治通鑑

原文:

秦伐趙,取三城。趙王新立,太后用事,求救於齊。齊人曰:“必以長安君為質。”太后不可。齊師不出,大臣強諫。太后明謂左右曰:“復言長安君為質者,老婦必唾其面!”左師觸龍願見太后,太后盛氣而胥之入。左師公徐趨而坐,自謝曰:“老臣病足,不得見久矣,竊自恕;而恐太后體之有所苦也,故願望見太后。”太后曰:“老婦恃輦而行。”曰:“食得毋衰乎?”曰:“恃粥耳。”太后不和之色稍解。左師公曰:“老臣賤息舒祺,最少,不肖,而臣衰,竊憐愛之,願得補黑衣之缺以衛王宮,昧死以聞!”太后曰:“諾。年幾何矣?”對曰:“十五歲矣。雖少,願及未填溝壑而托之。”太后曰:“丈夫亦愛少子乎?”對曰:“甚於婦人。”太后笑曰:“婦人異甚。”對曰:“老臣竊以為媼之愛燕後賢於長安君。”太后曰:“君過矣!不若長安君之甚。”左師公曰:“父母愛其子則為之計深遠。媼之送燕後也,持其踵而泣,念其遠也,亦哀之矣。已行,非不思也,祭祀則祝之曰:‘必勿使反!’豈非為之計長久,為子孫相繼為王也哉?”太后曰:“然。”左師公曰:“今三世以前,至於趙王之子孫為侯者,其繼有在者乎?”曰:“無有。”曰:“此其近者禍及身,遠者及其子孫。豈人主之子侯則不善哉?位尊而無功,奉厚而無勞,而挾重器多也。今媼尊長安君之位,而封之以膏腴之地,多與之重器,而不及今令有功於國,一旦山陵崩,長安君何以自托於趙哉?”太后曰:“諾,恣君之所使之!”於是為長安君約車百乘質於齊。齊師乃出,秦師退。 

譯文/翻譯:

秦國進攻趙國,奪取三座城市。因為趙王新即位,趙太后便執掌政事,派人向齊國求救。齊國答覆:“必須以趙公子長安君做人質。”趙太后不答應,於是齊國的救兵便不出發。趙國大臣一再勸說趙太后,太后卻公然對左右隨從說:“誰再提讓長安君去做人質的事,我老婆子就要往他臉上吐口水!”左師觸龍求見趙太后,太后氣沖沖地等待他進來。觸龍卻慢吞吞走過來坐下,道歉說:“老臣我腿腳不好,很久沒有來看望太后了,常常以此自我寬恕。又擔心太后的身體有什麼不適,所以還是希望能見到太后。”趙太后說:“老婆子我只能靠人推車來往了。”觸龍又問:“飯量也減少了吧?”太后說:“只喝粥而已。”這時,太后臉上的不悅之色已稍稍寬解。觸龍又說:“我的兒子舒祺,年歲最小,又不成器,而我因為年老,私下最憐愛他,想讓他補個黑衣衛士的缺去護衛王宮,在此向您冒昧請求!”太后說:“可以。他年齡多大了?”回答說:“十五歲了。雖然還年輕,可我想趁我這把老骨頭還沒入土為他做個安排。”太后說:“大丈夫也知道疼愛小兒子嗎?”回答說:“比婦人還厲害呢!”太后笑著說:“還是婦人更厲害!”觸龍卻說:“我覺得,老太太您愛女兒燕後勝過愛兒子長安君。”太后說:“你錯了!我對燕後遠不如對長安君。”觸龍又說:“父母疼愛孩子,就要為他們考慮深遠。老太太您送燕後出嫁時,抓住她的腳後跟直掉眼淚,想到她要到遙遠的燕國去,心情十分哀傷。待到燕後離去,您不是不想她,可一逢祭祀就祝願說:‘千萬別讓人把她退回來。’這難道不是為她長久打算,希望她的子孫能在燕國相繼為王嗎?”太后點頭說:“是的。”觸龍又說:“從現在起三代以前,趙王的子孫被封侯的,現在還有沒有繼承人在位的?”太后回答:“沒有了。”觸龍說:“這就是說,近的,災禍殃及其身;遠的,殃及其子孫。難道說君王封侯的兒子都不成才?只是因為他們地位尊貴而無軍功,俸祿豐厚而無勞苦,卻享有國家的許多寶器。如今老太太您提高小兒子長安君的地位,封給他良田美宅,賜給他許多寶器,卻不讓他趁現在為國家立功。一旦您不在世上,長安君靠什麼在趙國自立呢?”太后恍然大悟說:“好吧,隨你去安排他吧!”於是下令為長安君備齊一百乘車,去齊國做人質。齊國隨即發兵,秦國軍隊便退回。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《婦人愛子》原文及翻譯0
《婦人愛子》原文及翻譯