《說虎》原文及翻譯

郁離子

原文:

虎之力,於人不啻倍也。虎利其爪牙,而人無之,又倍其力焉,則人之食於虎也,無怪矣。然虎之食人不恆見,而虎之皮人常寢處之,何哉?虎用力,人用智;虎自用其爪牙,而人用物。故力之用一,而智之用百,爪牙之用各一,而物之用百,以一敵百,雖猛必不勝。故人之為虎食者,有智與物而不能用者也。是故天下之用力而不用智,與自用而不用人者,皆虎之類也,其為人獲而寢處其皮也,何足怪哉?

譯文/翻譯:

老虎的力氣,比人的力氣不止大一倍。老虎有鋒利的爪牙,但是人沒有,又使它的力氣加倍。那么人被老虎吃掉,不奇怪了。然而老虎chi6*人不常見,而老虎的皮常被人拿來做坐臥的物品,為什麼呢?老虎使用力氣,人運用智慧;老虎只能使用它自身的爪牙,但是人能利用工具。所以力氣的作用是一,但是智慧的作用是百;爪牙的作用各自是一,但是工具的作用是一百。用一對抗一百,即使兇猛也一定不能取勝。所以,人被老虎吃掉,是因為有智慧和工具而不能利用。因此世界上那些只用力氣而不用智慧,和(只發揮)自己的作用而不藉助別人的人,都跟老虎一樣。他們像老虎被別人捕捉到(殺死)而被坐臥在他們的皮上,有什麼值得奇怪昵?
《說虎》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《說虎》原文及翻譯0
《說虎》原文及翻譯