《南齊書·王琨傳》原文及翻譯

南齊書

原文:

王琨,琅琊臨沂人也。琨少謹篤,為從伯司徒謐所愛。宋永國中,武帝以其娶桓修女,除郎中,駙馬都尉,奉朝請。
孝建初,遷廷尉卿,轉吏部郎。吏曹選局,貴要多所屬請,琨自公卿下至士大夫,例為用兩門生。江夏王義恭嘗屬琨用二人,後復遣屬琨,答不許。
出為持節、都督廣交二州軍事、廣州刺史。南土沃實,在任者常致巨富,世雲“廣州刺史但經城門一過,便得三千萬”也。琨無所取納,表獻祿俸之半。州鎮舊有鼓吹,又啟輸還。及罷任,孝武知其清,問家資多少。琨曰:“臣買宅百三十萬,余物稱之。”帝說。
明帝臨崩,出為督會稽、東陽、新安、臨海、永嘉五郡軍事、會稽太守,常侍如故。坐誤竟囚,降號冠軍。元徽中,遷金紫光祿,弘訓太僕,常侍如故。順帝即位,進右光祿大夫,常侍余如故。順帝遜位,琨陪位及辭廟,皆流涕。
太祖即位,領武陵王師,加侍中,給親信二十人。時王儉為宰相,屬琨用東海郡迎吏。琨謂信人曰:“語郎,三台五省,皆是郎用人;外方小郡,當乞寒賤,省官何容復奪之。”遂不過其事。
琨性既古慎,而儉嗇過甚,家人雜事,皆手自操執。公事朝會,必夙夜早起,簡閱衣裳,料數冠幘,如此數四,世以此笑之。
建元四年,太祖崩,琨聞國諱,牛不在宅,去台數里,遂步行入宮。朝士皆謂琨曰:“故宜待車,有損國望。”琨曰:“今日奔赴,皆應爾。”遂得病,卒。
《南齊書·王琨傳》(有刪節)
注釋:(1)鼓吹:指一般的儀仗樂隊。

譯文/翻譯:

王琨,琅玡臨沂人。王琨少時拘謹篤重,為堂伯父司徒王謐所喜愛。宋朝永初年間,武帝因其娶了桓修女兒,授他郎中、駙馬都尉、奉朝請。
孝建初年,遷任廷尉卿,竟陵王驃騎長史,加授臨淮太守,又轉為吏部郎。吏部選官,朝中權貴往往要來開後門,王琨規定從公卿到士大夫,以例任用兩門生。江夏王劉義恭曾要王琨照顧兩個人,後又派來給王琨做下屬,王琨回答說不行。
出都任持節、都督廣、交二州軍事、建威將軍、平越將軍、平越中郎將、廣州刺史。南方富實肥沃,在任者往往能聚斂巨富,世人稱“廣州刺史但凡從城門一過,便可得三千萬”。王琨不僅分文不取,還上表獻上俸祿的一半。州鎮原有鼓吹一部,他也上啟送還朝廷。及卸任,孝武帝知道他清廉,問他還有多少資?王琨說:“臣買房用了一百三十萬,別的東西就是應得的了。”皇帝很滿意他的回答。
明帝臨崩時,王琨出京任督會稽、東陽、新安、臨海、永嘉五郡軍事、左軍將軍、會稽太守,常侍如故。因失誤竟被關押起來,降號冠軍。元徽年間,遷任金紫光祿、弘訓宮太僕,常侍如故。任本州中正,加特進。順帝即位,進號右光祿大夫,常侍等如故。順帝遜位時,王琨陪同他交還帝位並辭別祖廟,都痛哭流涕。
太祖即位,王琨領武陵王師,加侍中,配給親從二十人。其時王儉為宰相,示意王琨用東海郡安排部下,王琨對傳話的人說:“告訴他,中央的三台五省,都是他定人用人;外方小郡,應當讓給寒賤人士,省官還能再剝奪去嗎!”於是不答應這事。
王琨性情古板謹慎,但過於儉嗇,家人雜事,都要親自操持。公事朝會,都是半夜就早早起來,檢查衣裳,料理冠幘,如此再三再四,世人因此笑他。
建元四年,太祖駕崩,王琨聞這個噩耗時,牛車不在家,離朝有幾里地,就步行入宮了。朝士都說王琨:“你實在應坐車,這樣有損國家威嚴。”王琨說:“今日奔赴國喪,都應如此才是。”不久得病,亡故。
《南齊書·王琨傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《南齊書·王琨傳》原文及翻譯0
《南齊書·王琨傳》原文及翻譯