《明史·尤世威傳》原文及翻譯

明史

原文:

尤世威,榆林衛人。與兄世功、弟世祿並勇敢知名。天啟中,世威積官建昌營參將,調守牆子路。七年遷山海中部副總兵。寧遠告警,從大帥滿桂赴援,力戰城東有功,增秩受賜。
崇禎二年擢總兵官,鎮守居庸、昌平。其冬,京師戒嚴,命提兵五千防順義。俄命還鎮,防護諸陵。四年代宋偉為山海總兵官,積資至左都督。
明年正月,賊陷鳳陽。世威以二千五百騎赴之,抵亳州。會總督洪承疇出關討賊,次信陽,命世威趨汝州。甫二日承疇亦至時賊見河南兵盛悉奔入關中以世威部下皆勁旅令與參將徐來朝分駐永寧盧氏山中以扼雒南蘭苹川朱陽關之險。及承疇既入關,賊避之而南,復由藍田走盧氏。扼於世威,仍入商、雒山中。世威軍暴露久,大疫,與賊戰失利。世威及游擊劉肇基、羅岱俱負重傷,軍大潰。賊遂越盧氏,走永寧。事聞,命解任候勘。十年,宣大總督盧象升言:“世威善撫士卒,曉軍機,徒以數千客旅久戍荒山,疾作失利。今當用兵時,棄之可惜。”乃命赴象升軍自效。及象升戰歿,自免歸。
十五年以廷臣薦,命與弟世祿赴京候調。召對中左門,復告歸。明年十月,李自成陷西安,傳檄榆林招降。總兵官王定懼,率所部精兵棄城走。時巡撫張鳳翼未至,城中士馬單弱,人心洶洶。布政使都任亟集副將惠顯、參將劉廷傑等與眾議城守。眾推世威為主帥。無何,賊十萬眾陷延安。廷傑募死士,乞師套部。師將至,賊分兵卻之,攻城甚力。官軍力戰,殺賊無算。賊益眾來攻,起飛樓逼城中,矢石交至,世威等戰益厲。守七晝夜,賊乃穴城,置大礮轟之,城遂破。世威等猶督眾巷戰,婦人豎子亦髮屋瓦擊賊,賊屍相枕藉。世威被執,縛至西安。自成坐秦王府欲降之,世威不屈膝。自成怒,殺之。
(節選自《明史·尤世威傳》,有刪改)

譯文/翻譯:

尤世威,榆林衛人。他和哥哥世功、弟弟世祿三個人都以作戰勇敢聞名於世。天啟年間,世威累積官銜做了建昌營參將,被調去守衛牆子路。天啟七年升任山海中部副總兵。寧遠地區向朝廷報告有緊急情況發生,尤世威跟著大帥滿桂趕去支援,在城東與敵奮戰,立下戰功,得到提拔和賞賜。 
崇禎二年,世威升任總兵官,鎮守居庸、昌平。這年冬天,京城的軍隊嚴密防備,朝廷命令他率兵五千防守順義。不久朝廷命令他返回駐地,防守保護皇陵。崇禎四年,他接替宋偉擔任山海總兵官,累積升官的資歷升任左都督。 
第二年正月,賊寇攻下了鳳陽。世威帶領兩千五百名騎兵前往,到達亳州。恰好碰上總督洪承疇出關討賊,駐紮在信陽,洪承疇命令世威趕赴汝州。他才到兩天,承疇也來了。當時賊寇看到河南的官兵勢力強盛,都跑到關中去了。因為世威的部下都是精兵強將,承疇讓他和參將徐來朝分別駐守在永寧、盧氏一帶的山裡,以便扼守雒南蘭草川、朱陽關的險要之地。等承疇入關後,賊寇躲開他向南逃,又從藍田逃到盧氏一帶來。他們被世威攔截後,又逃進商、雒一帶的山中。世威的軍隊在野外駐紮久了,軍中瘟疫流行,跟賊兵交戰失利。世威及游擊將軍劉肇基、羅岱都身負重傷,軍隊大敗。賊寇於是越過盧氏,直奔永寧。這件事被朝廷知道後,(朝廷)下令解除了世威的職務,讓他聽候查處。崇禎十年,宣大總督盧象升說:“世威善於安撫士卒,懂得軍事,只是因為他的幾千外調來的士兵久守荒山,疾病發作,才交戰失利。現在正值用兵之時,不用他是可惜的。”朝廷於是命令世威到盧象升的大軍中貢獻自己的力量。等到象升戰死,世威自請罷免官職,回家去了。 
崇禎十五年,因為朝臣的推薦,皇帝命令世威和他的弟弟世祿赴京等候調用。皇帝召他們到中左門問了一次話,他們又請假回鄉去了。第二年十月,李自成攻占西安,傳布檄文到榆林招降。總兵官王定怕了,率領所統轄的精兵棄城逃跑了。當時巡撫張鳳翼還沒到任,榆林城裡兵力薄弱,人心惶惶。布政使都任趕忙召集副將惠顯、參將劉廷傑等人與大家一起討論守城之事。大家推舉世威當主帥。不久,賊軍以十萬兵力攻下延安。劉廷傑招募死士,請求河套地區的部隊出兵援助。援兵將到,賊寇分兵擊退了他們,更加用力攻城。官隊奮力作戰,殺死了無數的賊兵。賊寇增加兵力來攻打,架起樓車逼近城中,箭、飛石不斷地打過來,世威等更加勇猛地戰鬥。他們防守了七個晝夜,賊兵開始挖地道通向城內,又用大炮轟城,城最終被攻破。世威等人繼續指揮眾人進行巷戰,婦女、兒童也扔房上的瓦攻擊賊兵,賊兵的屍體堆滿各處。世威被活捉,被綁到西安。李自成坐在秦王府里想讓其投降,世威不願投降。李自成惱了,把他給殺死了。 
《明史·尤世威傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《明史·尤世威傳》原文及翻譯0
《明史·尤世威傳》原文及翻譯