《宋史·辛棄疾列傳》原文及翻譯

宋史

原文:

辛棄疾字幼安,齊之歷城人。時虞允文當國,帝銳意恢復,棄疾因論南北形勢及三國、晉、漢人才,持論勁直。以講和方定,議不行。
留守葉衡雅重之,衡入相,力薦棄疾慷慨有大略。召見。尋知潭州兼湖南安撫。盜連起湖湘,棄疾悉討平之。又以湖南控帶二廣,與溪峒蠻獠接連,草竊間作。乃度馬殷營壘故基,起蓋砦柵,招步軍二千人,馬軍五百人。先以緡錢五萬於廣西買馬五百匹,詔廣西安撫司歲帶買三十匹。時樞府有不樂之者,數沮撓之,棄疾行愈力,卒不能奪。經度費巨萬計,棄疾善斡旋,事皆立辦。議者以聚斂聞,降御前金字牌,俾日下住罷。棄疾受而藏之,出責監辦者,期一月飛虎營柵成,違坐軍制。如期落成,開陳本末,繪圖繳進,上遂釋然。時秋霖幾月,所司言造瓦不易,問:“須瓦幾何?”曰:“二十萬。”棄疾曰:“勿憂。”令廂官自官舍、神祠外,應居民家取溝敢瓦二,不二日皆具,僚屬嘆伏。軍成,雄鎮一方,為江上諸軍之冠。
時江右大飢,詔任責荒政。始至,榜通衢曰:“閒糴者配,強糴者斬。”次令盡出公家官錢、銀器,召吏民各舉有乾實者,量借錢物,逮其責領運糴,不取子錢,期終月至城下發糶,於是連檣而至,其直自減,民賴以濟。時信守謝源明乞米救助,幕屬不從,棄疾曰:“均為赤子,皆王民也。”即以米舟十之三予信。帝嘉之,進一秩,以言者落職。
棄疾雅善長短句,悲壯激烈,有《稼軒集》行世。成淳間,史館校勘謝枋得過棄疾墓旁僧舍,有疾聲大呼於堂上,若鳴其不平,自昏暮至三鼓不絕聲。枋得秉燭作文,旦且祭之,文成而聲始息。德祜初,枋得請於朝,加贈少師,謚忠敏。
(節選自《宋史·辛棄疾列傳》,有刪改)

譯文/翻譯:

辛棄疾字幼安,山東歷城人。當時虞允文主持國政,皇上下決心要恢復失地,辛棄疾趁機論述南北形勢以及三國、晉、漢的人才,所持觀點強硬而直露。因為講和剛剛成定局,(所以)他的建議沒有被採納。
留守葉衡平素很器重他,葉衡入朝為相,極力向朝廷推薦,說辛棄疾胸懷大志,有深謀遠慮。皇上就召見了辛棄疾。不久,辛棄疾擔任了潭州知州兼湖南安撫使。湖湘地區盜賊四起,辛棄疾都討伐平定了他們。又因為湖南連著兩廣,和少數民族聚居的地方相接,草寇作亂之事時有發生。辛棄疾就丈量原先馬殷營壘的房基,修建新的營壘,準備招步兵兩千人,馬軍五百人。先拿銅錢五萬在廣西買了五百匹馬,皇上又下詔命令廣西安撫司每年捎帶買三十匹。當時樞府有不願做這件事的,便屢次阻撓他,辛棄疾幹得反而更加賣力,最終也沒有改變他的想法。(雖然)各種費用上萬計,(但)辛棄疾善於斡旋,事情都能馬上解決。進諫的人把辛棄疾聚斂財富的事上奏給了朝廷,朝廷就下發了御前金字牌,讓他日落的時候停止工作。辛棄疾接到後把它藏了起來;出去嚴責監辦的人,限期一個月建成飛虎營柵,超過期限就要按軍法治罪。飛虎營柵如期落成,辛棄疾上書陳述事情的經過,畫好圖紙呈給皇上,皇上於是消了氣。當時連續下了幾個月的秋雨,有關部門說造瓦很困難,辛棄疾問:“需要用多少瓦?”回答說:“二十萬。”辛棄疾說:“不用擔憂。”命令廂官除官舍、神祠之外,動員居民每家獻出溝敢瓦兩塊,兩天不到就備齊了,僚屬都嘆服。軍隊建成,雄鎮一方,是江上各部隊中最好的一支。
當時江西一帶發生嚴重饑荒,皇帝命令辛棄疾督辦賑災事務。剛到災區,辛棄疾就在大路邊張榜說:“囤積糧食的流配,強買糧食的殺頭。”接著下令拿出公家全部的官錢、銀器,號召吏民分別推舉有實際才能的人,根據情況借貸錢物給他們,等到他們領命運回買來的糧食,不取利息,約定月底到城下銷售。於是運糧的船隻接連來到,糧價自行降低,百姓因此得以熬過饑荒。當時信州太守謝源明乞求拔運米糧救助,部屬都不答應,辛棄疾說:“都是一樣的老百姓,而且都是皇上的子民。”就拿出米舟的十分之三給了信州。皇帝嘉獎了他,給辛棄疾漲了一級俸祿,後來他又因為諫官彈劾丟掉了職務。
辛棄疾擅長作詞,詞風悲壯激烈,有《稼軒集》流傳於世。成淳年問,史館校勘謝枋得路過辛棄疾墓旁的廟宇,聽到有急促的聲音在堂上大呼,好像在鳴發心中的不平,從傍晚到半夜一直不停。枋得拿著蠟燭寫文章,準備天亮祭祀辛棄疾,文章寫成聲音才停止。德秸初年,枋得向朝廷請示,朝廷加贈辛棄疾為少師,諡號忠敏。
《宋史·辛棄疾列傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《宋史·辛棄疾列傳》原文及翻譯0
《宋史·辛棄疾列傳》原文及翻譯