《伊尹五就桀贊》原文及翻譯

柳宗元

原文:

伊尹五就桀,或疑曰:“湯之仁聞且見矣,桀之不仁聞且見矣,夫何去就之亟也?”柳子曰:“惡!是吾所以見伊尹之大者也。彼伊尹,聖人也。聖人出於天下,不夏商其心,心乎生民而已。思曰:‘湯誠仁,其功遲;桀誠不仁,朝吾從而暮及於天下可也。’於是就桀。桀果不可得,反而從湯。既而又思曰:‘尚可十一乎?使斯人蚤被其澤也。’又往就桀。桀不可而又從湯。以至於百一、千一、萬一,卒不可,乃相湯。俾湯為堯、舜,而人為堯、舜之人。是吾所以見伊尹之大者也。仁至於湯矣,四去之;不仁至於桀矣,五就之。大人之欲速其功如此。不然,湯、桀之辨,一恆人盡之矣,又奚以憧憧,聖人之足觀乎?吾觀聖人之急生人,莫若伊尹,伊尹之大,莫若於五就桀。”
(取材於唐·柳宗元《伊尹五就桀贊》)

譯文/翻譯:

伊尹五次投靠桀,有人質疑說:“商湯的仁德,能夠聽聞並且可以看到,柴的不仁德能夠聽聞並且可以看到,為什麼(伊尹在湯、桀之間)多次往復呢?”柳宗元說:“哎!這正是我認為伊尹行為高尚的原因啊。伊尹是聖人。聖人(考慮問題)從天下百姓出發,他心中(所想的)不是夏(也)不是商,(只是)心繫百姓罷了。(伊尹)想:‘湯確實仁德,(但我投靠他以造福百姓)成效太慢;桀確實不仁德,早上我投靠(他),晚上就能夠惠及天下了。在這種情況下,(他)投靠桀。(輔佐)桀實在無法實現,(又)返回投靠湯。不久(伊尹)又思考:倘若還有十分之一(成功)的可能呢?(可)讓百姓早些蒙受恩澤啊。(於是)又去投靠桀。(輔佐)桀不成功就又投靠湯。一直(考慮有)百分之一、千分之一、萬分之一(的可能,所以又多次投靠桀),(但)最終(還是)不能成功,於是輔佐湯。讓湯成為(像)堯、舜一樣(的君主),讓百姓成為堯、舜的百姓。這就是我認為伊尹行為高尚的原因。仁厚到(像)湯(一樣的程度),(以至於)四次離開湯;不仁到(像)桀(一樣的程度),(以至於)五次投靠桀都不成要人想要儘快看到百姓蒙受思澤(就是)像這樣(急迫)啊。(如果)不是這樣的話,湯和某的區別,一個普通人都能明白,(伊尹)義怎么會往來不定,(難道)聖人看不造徹嗎?我認為條人唐於解百性(於危之中),沒有誰比得上伊尹,伊尹行為高尚,沒有什麼比得上玉(這件事)了。
《伊尹五就桀贊》《伊呂論》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《伊尹五就桀贊》原文及翻譯0
《伊尹五就桀贊》原文及翻譯