《戰國策·秦策三》原文及翻譯

戰國策

原文:

范子因王稽入秦,獻書昭王曰:“臣聞明主蒞正,有功不得不賞,有能者不得不官;勞大者其祿厚,功多者其爵尊,能治眾者其官大。故不能’者不敢當其職焉,能者亦不得蔽隱。使以臣之言為可,則行而益利其道;若將弗行,則久留臣無謂也。 
語曰:‘人主賞所愛,而罰所惡。明主則不然,賞必加於有功,刑比斷於有罪。’今臣之胸不足以當椹質,要不足以待斧鉞,豈敢以疑事尚語於王乎?雖以臣為賤而輕辱臣,獨不重任臣者後無反覆於王前耶? 
臣聞周有砥厄,宋有結綠,梁有懸黎,楚有和璞。此四寶者,工之所失也,而為天下名器。然則聖王之所棄者,獨不足以厚國家乎?臣聞善厚家者,取之於國;善厚國者,取之於諸侯。天下有明主,則諸侯不得擅厚矣。是何故也?為其凋榮也。良醫知病人之死生,聖主明於成敗之事,利則行之,害則舍之,疑則少嘗之,雖堯、舜、禹、湯復生,弗能攻已! 
語之至者,臣不敢載之於書;其淺者又不足聽也。意者,臣愚而不闔於王心耶!已其言臣者,將賤而不足聽耶!非若是也,則臣之志,願少賜游觀之間,望見足下而入之。” 
書上,秦王說之,因謝王稽說,使人持車召之。 
(《戰國策·秦策三》) 

譯文/翻譯:

范睢通過王稽之助來到秦國,他獻上一封信給昭王說:“我聽說明君主政,有戰功的不會不得到獎賞,有能力的不會不授予官職;功勞大的俸祿多,戰功多的爵位高,能治理民眾的官位高。沒有才能的不會讓他任職,有能力的不會被埋沒。假如大王認為我說得在理,就請大王施行它,它有益於國家的治理。如果明知其有利而不施行,那我即使久留於秦也無能為力, 
諺語道:‘一般的君王總是獎賞所愛慕的人,懲罰所討厭的人。英明的君主卻不是這樣,獎勵必定賞賜給有功績的人,處罰必定給已經判斷是有罪的人。’現在,我的胸膛擋不住sha6*人用的墊板,我的腰板抵不住利斧,我怎敢拿毫無把握的計策獻給大王呢?我雖然身份低微而使得(你)看輕我,大王難道會認為舉薦臣的人(指王稽)膽敢欺詐大王嗎? 
我聽說周有砥卮、宋有結綠、魏有懸黎、楚有和璞。它們都是為璞所遮的美玉,最初都被玉工錯誤辯別,(但是)歷經波折最終成為天下名器。既然這樣,那么聖王所遺棄的人難道就不能使國家富強嗎?我聽說善於治家的,在國內招致人才;善於治國的,到諸侯國中尋覓良臣。正因為天下有明君賢主,各諸侯國才不可能專有賢士。良醫能預測人的生死,明主能夠洞察事情的成敗,所以,(面對)有利的事情就施行它,(面對)有害的事情就不去做它,(面對)疑惑不定的事情就稍稍地去嘗試它。即使是堯、禹、湯等聖主再生,也無法改變的呀! 
至關重要的言語,我不敢寫在這封信里;那些膚淺的話語又不值一說。(我)猜測,是我愚昧無知,使得言語不符合王的心意呢,還是因為推薦我的那個人,出身低微(大王)認為他的話不值得相信呢?如果不是這些原因,那么我的意思是,希望大王能稍微騰出一點遊覽觀賞的時間賞賜我,我將當面到大王這裡(說說我的想法)。” 
這封自薦的奏書獻上後,秦王十分高興,就向王稽表示了薦舉賢才的謝意,再派車馬去召請范睢。 
《戰國策·秦策三》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《戰國策·秦策三》原文及翻譯0
《戰國策·秦策三》原文及翻譯