《先生王斗造門而欲見齊宣王》原文及翻譯

戰國策

原文:

先生王斗造門而欲見齊宣王,宣王使謁者①延入。王斗曰:“斗趨見王為好勢,王趨見斗為好士,於王何如?”使者復還報。王曰:“先生徐之,寡人請從。”宣王因趨而迎之於門與入曰寡人奉先君之宗廟守社稷聞先生直言正諫不諱。王斗對曰:“王聞之過。斗生於亂世,事亂君,焉敢直言正諫?”宣王忿然作色,不說。 
有間,王斗曰:“昔先君桓公所好者五,九合諸侯,一匡天下,天子受籍,立為大伯。今王有四焉。”宣王說,曰:“寡人愚陋,守齊國,惟恐失之,焉能有四焉?”王斗曰:“否。先君好馬,王亦好馬;先君好狗,王亦好狗;先君好酒,王亦好酒;先君好色,王亦好色;先君好士,是王不好士。”宣王曰:“當今之世無士,寡人何好?”王斗曰:“世無騏麟,王駟已備矣。世無東郭逡、盧氏之狗,王之走狗已具矣。世wu6*毛嬙、西施,王宮已充矣。王亦不好士也,何患無士?”王曰:“寡人憂國愛民,固願得士以治之。”王斗曰:“王之憂國愛民,不若王愛尺縠也。”王曰:“何謂也?”王斗曰:“王使人為冠,不使左右便辟②而使工者,何也?為能之也。今王治齊,非左右便辟無使也,臣故曰不如愛尺縠也。” 
宣王謝曰:“寡人有罪國家。”於是舉士五人任官,齊國大治。 
——選自《戰國策》 

譯文/翻譯:

先生王斗登門要拜見齊宣王,宣王派傳達去領王斗進來。王斗說:“我拜見大王是愛慕權勢;大王迎接我是禮賢下士。大王認為怎么樣?”傳達匯報王斗的話。宣王說:“讓先生等一會兒進來,我去迎接。”於是,宣王跑到門口去迎接王斗,與他一塊兒進來。宣王說:“我繼承先王的大業,得以治理國家,聽說先生能直言批評,無所忌諱。”王斗回答說:“大王聽錯了。我生在亂世,又侍奉亂君,怎么敢直言批評呢?宣王聽後,怒形於色,很不高興。 
過了一會兒,王斗說:“從前先君齊桓公有五種愛好。他糾合諸侯,匡正天下,天子授位,立為霸主。現在,大王有四種愛好。”宣王說:“我愚蠢寡聞,治理齊國,只擔心失國,怎能有四種愛好呢?”王斗說:“不。先君喜好馬,大王也喜好馬;先君喜好狗,大王也喜好狗;先君喜好酒,大王也喜好酒;先君好色,大王也好色;先君禮賢下士,大王卻不禮賢下士”宣王說:“現在世上沒有士,我又怎么去禮賢下士呢?王斗說:“世上沒有騏騄,騄耳這樣的駿馬,可是大王已經車馬齊備;世上沒有賽過狡兔東郭俊的韓盧之狗,可是大王已經有善跑的獵狗;世上沒有象毛嬙、西施那樣的美女,可是大王的後宮中充滿了美女。大王只是不禮賢下士,怎么發愁世上沒有士呢?”宣王說::“我憂國愛民,當然願意得到有才能的人來治理國家。”王斗說:“您憂國愛民,還不如愛一尺縐紗。”宣王說:“這是什麼意思?”王斗說:“大王要人做帽子,不要親近寵愛的人去做,卻要工匠去做,為什么?因為他們會做。現在,大王治理國家,卻一定要用親近寵愛的人去治理。所以我說:‘您憂國愛民不如愛一尺縐紗。’” 
宣王內疚自責說:“我對國家有罪。”於是。先拔了五名賢士,任命他們的官職,齊國因此治理得很好。 
《先生王斗造門而欲見齊宣王》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《先生王斗造門而欲見齊宣王》原文及翻譯0
《先生王斗造門而欲見齊宣王》原文及翻譯