文言文《鷸蚌相爭》原文及翻譯
文言文《鷸蚌相爭》原文及翻譯
《鷸蚌相爭》這篇文言文的作者是劉向,下面小編為大家帶來了文言文《鷸蚌相爭》原文及翻譯,歡迎大家閱讀,希望能夠幫助到大家。
趙且伐燕,蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來,過易水。蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍,漁者得而並禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾,臣恐強秦之為漁夫也。故願王之熟計之也!”惠王曰:“善。”乃止。
譯文及注釋
譯文
趙國將要出戰燕國,蘇代為燕國對惠王說:“今天我來,路過了易水,看見一隻河蚌正從水裡出來曬太陽,一隻鷸飛來啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的'嘴。鷸說:‘今天不下雨,明天不下雨,就會打死你。’河蚌也對鷸說:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就會餓死你。’兩個不肯互相放棄,結果一個漁夫把它們倆一起捉走了。現在趙國將要攻打燕國,燕趙如果長期相持不下,老百姓就會疲憊不堪,我擔心強大的秦國就要成為那不勞而獲的漁翁了。所以我希望大王認真考慮出兵之事。”趙惠文王說:“好吧。”於是停止出兵攻打燕國。
注釋
方:剛剛。
蚌:貝類,軟體動物有兩個橢圓形介殼,可以開閉
曝:曬。
支:支持,即相持、對峙
鷸:一種水鳥,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都細長,常在淺水邊或水田中捕食小魚、昆蟲、河蚌等。
箝:同“鉗”,把東西夾住的意思
喙:嘴,專指鳥獸的嘴。
雨:這裡用作動詞,下雨。
即:就,那就。
謂:對……說。
舍:放棄。
相舍:互相放棄。
並:一起,一齊,一同。
禽:同“擒”,捕捉,抓住。
且:將要。
弊:弊病;害處,這裡指疲弊的意思。
禽:通“擒”,捕捉。
恐:擔心。
為:替,給。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
0
精彩資源:
《書憤》原文及翻譯
2021-02-07 09:33:26
《項脊軒志》原文及翻譯
2021-12-06 02:33:47
《北齊書·段韶傳》原文及翻譯
2021-04-23 18:17:32
病梅館記文言文翻譯
2022-11-12 12:27:42
宋定伯捉鬼文言文翻譯
2022-11-07 04:30:49
文言文《甲與乙相善》閱讀答案及原文翻譯
2022-06-08 17:51:30
《隋書·裴矩傳》原文及翻譯
2021-07-04 01:56:07
希區柯克《懲罰》閱讀答案
2022-10-27 20:47:18
“韓鏞,字伯高”閱讀答案及原文翻譯
2023-04-24 17:47:20
伶官序文言文整篇翻譯
2023-03-30 17:26:12
高考文言文翻譯高分策略
2023-04-01 03:19:25
文言文課內外閱讀練習
2023-05-19 10:04:22
“白居易,字樂天,太原人”閱讀答案及原文翻譯
2023-02-07 10:40:22
李東陽《醫戒》原文及翻譯
2022-03-04 08:18:34
新唐書之裴度的語文文言文閱讀題及答案
2023-04-30 04:11:40
“王結,字儀伯,易州定興人”閱讀答案解析及翻譯
2023-01-07 14:50:31
《明史·鄭和傳》原文及翻譯
2022-01-22 10:13:28
《文言文》的課文導學
2022-05-30 11:17:10
寡人之於國也原文及翻譯
2022-11-30 10:15:10
高考文言文及詩詞答題技巧
2022-07-13 04:47:29