郁離子之《郤惡奔秦》原文及翻譯

劉基
郤惡奔秦

原文:

秦楚交惡,楚左尹郤惡奔秦,極言楚國之非。秦王喜,欲以為五大夫。陳軫曰:“臣之里有出妻而再嫁者,日與其後夫言前夫之非,意甚相得也。一日,又失愛於其後夫,而嫁於郭南之寓人,又言其後夫如昔者。其人為其後夫言之,後夫笑曰:‘是所以語子者,猶前日之話我也。’今左尹自楚來,而極言楚國之非,若他日又得罪於王而之他國,則將移其所以訾楚者訾王矣。”秦王由是不用郤惡。

譯文/翻譯:

秦國和楚國關係破裂,楚國的左尹郤惡跑到秦國,極力地說楚國的不好,秦王高興了,想給他五大夫的爵位。陳軫說:“臣下家鄉有被人休掉的女子再婚的,每天跟他後來的丈夫說前夫的不是,情意很相投啊。有一天,她又不招後夫喜歡了,因此嫁給城南客居的外鄉人,又說她第二個丈夫像以前一樣。這個人跟她第二個丈夫說了這事兒,第二任丈夫笑著說:‘這個女人所跟你說的話,就像以前跟我說的一樣啊。’現在這個左尹從楚國來,因此極力說楚國的不好,要是他日又得罪了大王而跑到別的國家,就會把他怎么非議楚王的話用來非議大王啊。”秦王因此不任用郤惡了。

注釋:

注1:左尹,春秋時楚國官名。左尹、右尹職位均在令尹之下。
注2:郤[xì]惡,虛擬人名。
注3:陳軫,見上篇《枸櫞第六.噬狗》同名註解。
注4:五大夫,爵位名。戰國時楚魏始設,秦漢沿襲之,為二十等爵的第九級。
注5:訾音[zī], 毀謗,非議。
演繹
古時候資訊不發達,這種無恥之人搬弄是非還是有市場滴!要不是有陳軫這樣有見識的人,弄不好就讓他得逞了。如今資訊發達了,好多過去搬弄是非矇騙他人的事兒都被拆穿了,比如三分之二的受苦人啦、台灣人民生活在水深火熱之中啦、只有資本主義才剝削工農啦不一而足,大夥都知道是怎么回子事兒了!可偏偏有人睜著倆眼說瞎話說什麼比人家好五倍啦、特色啦、先進性啦等等屁話,簡直是連那個長舌婦都不如的無恥之尤!!!

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

郁離子之《郤惡奔秦》原文及翻譯0
郁離子之《郤惡奔秦》原文及翻譯