《黔中兒》原文及翻譯

曾衍東

原文:

國瑞,黔之威寧州人,家貧業屨。娶妻張氏,三乳而舉五子,不十年皆齠齔。一人屨,遂為八口累,於是困憊滋甚。夫妻著敗絮,五子倮焉。終日飲粥糜,且不重食。繼而妻病瘵死,遂鰥。父兮兼母職,更難以堪。長次曰萬清、永清,三四曰長清、慶清,五曰福清。冬則五子群臥草中,江視日之蚤暮,抱五子而就曝。日出東,則列其子皆牆西;日轉西,則移其子於牆東。呱呱雜沓,幾不可耐,亦無如何。餘暇猶織屨。
萬清年十五而偉,永清亦如之,遂樵于山。日得柴兩擔,售於市,可敵其父五日屨,如是江稍裕。三年而長清亦崢嶸起,亦能樵。萬清兼獵事,獐麂野豕,偶一得之,可易貫錢斗粟。江室中有大布之衣,乾餱之粟,自今日始。
城西坪忽有虎患,官捕不能得,斷樵路。萬清乃謂永清曰:“兄會須格殺此獠,恐其猛,弟當助一臂力。”永即應。萬往,而長、慶亦欲與俱,兄訶之返,乃陰隨之。萬、永至,俟於嵎。虎來萬出,虎撲萬,萬以手握其腋下皮,舉而立,虎亦立,永即出,曳其尾。於時虎不得奮,相視而雄。忽長、慶猝至,左右各捉一虎蹄扭之。虎怒而起,眾復按,虎仆,以虎口置地上揉捺之。虎大怒,騰而奔。眾方欲逐,虎頷下忽貫一矢,大吼如雷,聲震陵谷,躍入危崖而斃。但聞樹杪一兒呼曰:“諸兄酣斗時打成一片弟無處下手幸而縱去乘隙而中之”乃知其為五弟福清也。
會川苗騷擾,威鎮剿捕,萬清兄弟皆入伍。萬清首登苗寨,破其碉,得其首級九顆,懸之腰間而返。威鎮曰:“好男兒!”擢為裨將。請於上,遷參戎,褒賜有差。其昆弟四人,累立軍功,皆官守御。每出戰,五人蟬聯而入,勢若長蛇,而福之藥機,猶百發百中。今國瑞年七十,健飯,五子迎養於官,終日憨憨笑,以為少年時所念不到有今日也。
(選自《小豆棚》卷十三“雜技類”)

譯文/翻譯:

江國瑞是貴州威寧州人,家裡貧困,以編草鞋為生。娶個妻子叫張氏,先後生了五個兒子,不到十年孩子們都成可愛的兒童了。江國瑞一個人編草鞋,被八口之家拖累,於是生活更加困頓艱難。他夫妻二人穿著破棉襖,五個孩子則赤身裸體無衣可穿。整天喝稀飯,而且一天只能吃一頓。接著,妻子因癆病去世,江國瑞就成了鰥夫了。他又當爹來又當媽,日子更加艱難。大兒子叫萬清,二兒子叫永清,三兒子叫長清,四兒子叫慶清,五兒子叫福清。冬天五個孩子就一起擠臥在草堆里,江國瑞看日色早晚,把孩子們抱出來曬太陽取暖。太陽從東邊出來,他就把孩子們排列在西邊牆根下;太陽轉到西邊了,他就把孩子們轉移到東邊牆根下。孩子們饑寒交迫,幾乎無法活下去,也無可奈何。江國瑞有空還是編制草鞋,貼補家用。
萬清十五歲時身材高大,永清也一樣,於是到山上去砍柴。每天砍得兩擔柴,到市集去賣,可以抵得上他父親編織五天草鞋的收入,這樣江家稍微寬裕起來。三年後,長清也茁壯成長,也能夠砍柴了。萬清兼顧打獵的事情,偶爾打到一隻獐子、麂子或野豬,可以換得一貫錢或一斗粟米。江國瑞家裡有寬大的衣服、積儲的糧食,就是從這時開始的。
城西坪忽然出現老虎,官府派人捕捉卻沒能抓到,砍柴的路被阻斷了。萬清就對永清說:“哥哥我一定要打掉這頭野獸,恐怕它太兇猛,二弟你要助我一臂之力。”永清就答應了。萬清出發時,長清、慶清也想跟哥哥一起去,哥哥呵斥他們,叫他們回去,他們就偷偷跟隨哥哥上山。萬清、永清到了老虎出沒的地方,等候在岩石後面。見老虎來了,萬清跳出去,老虎撲向萬清,萬清用手抓住老虎腋下虎皮,把它舉起來,老虎也站立起來,這時永清就出來,拽著老虎的尾巴。此時老虎動彈不得,雙方相視對峙。忽然長清、慶清跳出來,一邊扭住一條虎蹄。老虎奮力起身,眾人又把它按住,老虎倒下了,兄弟們就把老虎嘴巴放在地上,使勁按住。老虎十分惱怒,騰身而起,奔跑開去。眾人正想追趕,老虎頸下忽然被一枝箭射穿,大吼一聲,像打雷一樣,聲音在山谷間震盪,那老虎從高崖躍下去摔死了。這時只聽見樹梢一個小孩呼喊道:“哥哥們剛才與老虎激烈搏鬥時,你們打成了一片,弟弟我無從下手。幸好後來老虎跑開,我瞅準機會射中了它。”大家這才知道那男孩就是五弟福清。
恰逢四川苗民騷擾邊境,威鎮帶兵前往捕捉剿滅,萬清兄弟五人都入伍了。戰鬥中萬清第一個登上苗寨,攻破他們的堡壘,砍下他們九顆頭顱,掛在自己的腰間返回來。威鎮說:“好樣的!”當即提拔萬清任副帥。威鎮向皇上請示,將他升遷為武官參將,給予不同等次的獎賞。他四個弟弟,多次榮立戰功,都擔任守備官員。每次出戰,萬清兄弟五個人一個接一個上陣,那情勢就像一字長蛇陣,而福清的弓箭依舊百發百中。如今,江國瑞有七十歲了,身體硬朗,飯量很好,五個兒子把他接進官府供養,他整天憨憨地笑著,認為年輕時沒有想到會有今天的好日子。
《黔中兒》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《黔中兒》原文及翻譯0
《黔中兒》原文及翻譯