《梁書·明山賓傳》原文及翻譯

梁書

原文:

明山賓,字孝若,平原鬲人也。父僧紹,隱居不仕,宋末國子博士征,不就。
山賓七歲能言名理,十三博通經傳,居喪盡札。服闋,州辟從事史;兄仲璋嬰痼疾,家道屢空,山賓乃行乾祿。齊始安王蕭遙光引為撫軍行參軍,後為廣陽令,頃之去官。義師至,高祖引為相府田曹參軍。梁台建,遷治書侍御史,掌治吉禮。時初置五經博士,山賓首膺其選。遷北中郎諮議參軍,侍皇太子讀。天監十五年,出為持節、督緣淮諸軍事、征遠將軍、北兗州刺史。普通二年,征為太子右衛率,加給事中,遷御史中丞。四年,遷散騎常侍,領青、冀二州大中正。東宮新置學士,又以山賓居之,俄以本官兼國子祭酒。
初,山賓在州,所部平陸縣不稔,啟出倉米以贍人。後刺吏檢州曹,失簿書,以山賓為耗闕,有司追責,籍其宅入官,山賓默不自理,更市地造宅。昭明太子聞築室不就,有令日:“明祭酒雖出撫大藩,擁旄推轂,珥金拖紫,而恆事屢空。聞構字未成:今送薄助。”
山賓性篤實,家中嘗乏用,貨所乘牛。既售受錢,乃謂買主日:“此牛經惠漏蹄,治差已久,恐後脫髮,無容不相語。”買主遽追取錢。處士阮孝緒聞之,嘆日:“此言足使還淳反樸,激薄停澆矣。”
五年,又為國子博士,常侍、中正如故。其年以本官假節,權攝北兗州事。大通元年,卒,時年八十五。昭明太子為舉哀,賻錢十萬,布百匹,並使舍人王顒監護喪事。又與前司徒左長史殷芸令日:“北兗信至,明常侍遂至殞逝,聞之傷怛。此賢儒術該通,志用稽古,溫厚淳和,倫雅弘篤。授經以來,迄今二紀。……追憶談緒,皆為悲端,往矣知何!”
山賓累居學官,甚有訓導之益,然性頗疏通,接於諸生,多所狎比,人皆愛之。
(節選自《梁書·二十七卷·列傳第二十一》,有刪節)

譯文/翻譯:

山賓累居學官,甚有訓導之益,然性頗疏通,接於諸生,多所狎比,人皆愛之。
明山賓字孝若,是平原鬲人。父親僧韶,隱居不出仕,宋末被征為國子博士,不就任。
山賓七歲時能談事物的是非道理,十三歲時博通經書傳注,服喪恪盡禮節。服喪期滿,州中徵用為從事史。哥哥仲璋患難治的病,家中空虛,山賓於是求取官職。齊朝始室王蕭遙光召為撫軍行參軍,後來擔任廣陽令,不久離職。起義軍隊到來,高祖延聘為相府田曹參軍。梁朝台閣建立,山賓調任治書侍御史,掌管修訂吉禮。當時開始設定《五經》博士,山賓最先接受這一職位。調任北中郎諮議參軍,侍奉皇太子讀書。天監十五年,外出任持節、督緣淮諸軍事、征遠將軍、北兗州刺史。普通二年,征入任太子右衛率,加授給事中,調任御史中丞。四年,調任散騎常侍,兼青、冀二州大中正。東宮新設學士,又委任山賓擔當,不久以本身職位兼任國子祭酒。
當初,山賓在州中,所管轄的平陸縣歉收,業賓啟奏放出倉中糧食來賑濟民眾,後任刺史檢查州中官署,丟失了賬簿,以為是山賓損耗缺略,有關部門追究責任,沒收山賓的住宅入官府,山賓沉默不為自己申訴,另外買地建住宅。昭明太子聽說山賓建房不能完工,下令說:“明祭酒雖然外出鎮撫大州,手握大權助人成事,插金質飾品拖紫色絲帶,而總是手中空空。聽說建房沒完工,現送上微薄的資助。”
山賓性情忠厚老實,家中曾經缺乏資金,賣出所騎的牛。售後取錢,就對買主說:“這頭牛曾經患過漏蹄,治療後已痊癒很久,恐怕今後萬一復發,不得不相告。”買主馬上追回山賓取走的錢。隱士阮孝緒聽說後,感嘆說:“這段話足以使人回歸淳樸,遏制浮薄的風氣。”
五年,又擔任國子博士,常侍、中正照舊。逭年以本身職任被授任假節,暫且代理北兗州事務。大通元年去世,享年八十五歲。昭明太子為他舉辦喪事,贈錢十萬,布一百匹,並派舍人王頤督促料理喪事。又給前司徒左長史殷芸下令說:“北兗州使者到來,明常侍突然逝世,聽說後心中悲傷。這位賢人貫通儒學,立志考察古事,溫順忠厚淳樸平和,高雅博大。自他傳授經書以來,到現在已二十多年……追憶他的談吐,都成為悲傷的端緒,如何能夠平息!”
山賓長久處於學官,很有教導的補益,然而性格通達,接待學生,多加以親近,人人都喜愛他。
《梁書·明山賓傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《梁書·明山賓傳》原文及翻譯0
《梁書·明山賓傳》原文及翻譯