《宜興義牛》原文及翻譯

原文:

義牛者,宜興銅棺山農人吳孝先家水牛也。力而有德,日耕田二畝,雖飢甚,不食田中苗。吳寶之,令其十三歲子希年牧之。一日,希年牧牛,跨牛背隨牛所之。牛方食草澗邊,一虎從牛後林中出,意欲攫希年。牛知之,即旋身轉向虎,徐行齧草。希年懼,伏牛背不敢動。虎見牛來,且踞以俟,意相近,即攫牛背兒也。牛將迫虎,促奔而前,猛力觸虎。虎方垂涎牛背兒,不及避,踣①而仰偃澗中,不能輾。水浸虎首,虎斃。希年驅牛返,白父,集眾舁②虎歸,烹之。
他日,孝先與鄰人王佛生爭水。王富而暴,素為鄉里所怨,皆不直之,而袒孝先。王益怒,率其子毆孝先死。希年訟於官,王重賂邑令,反杖希年,希年斃杖下,無他昆季?可白冤者。孝先妻周氏,日號哭於牛之前,且告牛曰:“曩幸藉汝,吾兒得免果虎腹。今父子俱死於仇人矣,皇天后土,誰為我雪恨耶?”牛忽長鳴,奔至王家。王父子三人方延客歡飲,牛直登其堂,竟抵王,王斃,復抵二子,二子斃,客有持桿與牛斗者,皆傷。鄰里趨白令,令聞之,怖死。
【注】①踣:跌倒。②舁:抬。③昆季:兄弟。

譯文/翻譯:

義牛就是宜興桐棺山農民吳孝先家的水牯牛。它有力氣而且也有美德,每天耕山地二十畝,即使餓了,也不吃田裡的莊稼苗。吳孝先把這頭牛當作寶貝,讓自己十三歲的兒子希年來放養它。(有一天)希年跨坐在牛背上,任憑牛去它要去的地方。牛正在澗邊吃草,忽然一頭老虎從牛背後的山林中走出來,心裡想要攫取希年。牛知道老虎的意圖,立即調轉身子轉向老虎,慢慢前行吃草。希年很害怕,伏在牛背上不敢動。老虎見牛過來,就蹲著來等待它,想要等牛靠近自己就去攫取它背上的小孩兒。牛將要靠近老虎,就立刻狂奔著上前,用大力撞老虎。老虎正垂涎牛背上的小孩兒,來不及躲避,被撞倒仰面倒在狹窄的山澗中,不能翻轉。水遮蓋浸沒了老虎的腦袋,老虎就死了。希年趕著牛回家,稟告了父親,父親招集眾人抬著老虎回來,煮著吃了。
另一日,吳孝先和鄰居王佛生爭水,王佛生富有而can6*暴,向來被鄉里人怨恨,於是鄉人都不公正的對待這件事,而袒護吳孝先。王佛生更加憤怒,領著他兒子打死了吳孝先。希年到官府去打官司。王佛生用重金賄賂縣令,於是縣令反而杖責希年。希年被打死在廷杖下,沒有別的可以為他辯白冤屈的叔伯或兄弟。吳孝先的妻子周氏,每天在牛的面前哭泣,並且告訴牛說:“先前幸虧藉助你,我兒才能夠免於被老虎吃掉。現在他們父子都死在仇人手裡了!皇天在上后土在下,誰來為我洗刷仇恨呢?”牛聽了,大怒,抖抖身子長聲鳴叫,飛奔至王佛生家。王佛生父子三人正在請客暢飲,牛徑直登上他家廳堂,竟然用角去頂王佛生,王佛生被抵死;牛又去頂他的兩個兒子,兩個兒子也被頂死了。有拿著桿和牛打鬥的客人,都被牛傷了。鄰里的百姓急忙去稟報縣令,縣令聽到這件事,嚇死了。 
《宜興義牛》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《宜興義牛》原文及翻譯0
《宜興義牛》原文及翻譯