《新唐書·韓弘傳》原文及翻譯
新唐書
原文:
韓弘,滑州匡城人。少孤,依其舅劉玄佐。舉明經不中,從外家學騎射。由諸曹試大理評事,為宋州南城將。事劉全諒署都知兵馬使貞元十五年全諒死軍中思玄佐以弘才武共立為留後請監軍表諸朝謠檢校工部尚書,充宣武節度副大使,知節度事。
先是,曲環死,吳少誠與全諒謀襲陳、許,使數輩仍在館。弘始得帥,欲以忠自表於眾,即驅出少誠使斬之,選卒三千,會諸軍擊少誠,敗之。弘察軍中素恣橫者劉鍔等三百人,一日,數其罪斬之牙門,流血丹道,弘言笑自如。自是訖弘去,無一敢肆者。李師古屯曾州,以謀鄭、滑,或告:“師古治道矣,兵且至,請備之。”弘曰:“師來不除道也。”師古情得,乃引去。累授檢校司空、同中書門下平章事。弘以官與太原王鍔等,詒書宰相,恥為鍔下。憲宗方用兵淮西,藉其重,更授檢校司徒,班鍔上。
嚴綬以王師敗,乃拜弘淮西諸軍行營都統,使扞兩河,而令李光顏、烏重胤擊賊。弘不親屯,遣子公武領兵三千屬光顏。然陰為逗撓計,以危國邀功者,每諸將告捷,輒累日不怡。吳元濟平,以功加兼侍中,封許國公。李師道誅,弘大懼,因請入朝,冊拜司徒、中書令,以足疾,命中人掖拜,固願留京師。帝崩,攝冢宰。俄出為河中節度使。以病請還,復拜司徒、中書令。卒,年,五十八,贈太尉,謚曰隱。(節選自《新唐書·列傳第八十三》,有刪改)
譯文/翻譯:
韓弘,是滑州匡城人。年少時父母雙亡,他依附自己的舅舅劉玄佐。早年他參加明經科考試落第,就跟從外祖父家學習騎馬射箭。他由諸曹官直接試任大理評事,擔任宋州南城將軍。(後來),他受節度使劉全諒節制,擔任都知兵馬使。德宗貞元十五年,劉全諒去世,軍中將領懷念劉玄佐,認為韓弘有才能和勇武,於是共同確定韓弘做節度留後,請求監軍表奏到朝廷。朝廷下詔任命他為檢校工部尚書,充任宣武節度副大使,主管節度使軍政事務。
在這之前,陳許節度使曲環去世,淮西節度使吳少誠試圖和宣武節度使劉全諒謀劃著名偷襲陳州、許州,(吳少誠派出的)幾個使者一直住在驛館裡。韓弘剛剛獲得統帥職位,想在眾人面前用忠誠來自我表白,於是就把吳少誠使者驅趕出去斬首,然後選拔精銳軍士三千人,會合各路大軍攻打吳少誠,並且擊敗了吳少誠。韓弘觀察到軍隊里一向放縱驕橫的人就是劉鍔等三百人,有一天,韓弘列舉他們的罪行後在軍門前殺掉他們,流血染紅了道路,可韓弘依然輕鬆自然地說笑著。從這以後直到韓弘離任,軍中沒有一人敢於放縱。李師古率軍駐紮在曹州,想憑藉這種形勢謀取鄭州、滑州,有人前來報告:“李師古在修理道路了,大軍將要來到,請您防備他。”韓弘說:“軍隊前來就不會修路。”李師古得到這情報後,就帶領軍隊離開了。韓弘因累積戰功被授予檢校司空、同中書門下平章事。韓弘因為官職和太原人王鍔一樣大,於是就送信給宰相,說自己以做王鍔之下的官為恥。唐憲宗當時正在淮西調遣軍隊作戰,需要依靠韓弘的重要作用,於是重新授予韓弘檢校司徒官職,位次在劉鍔之上。
嚴綬因為統率朝廷軍隊作戰失敗,於是(朝廷)授予韓弘淮西諸軍行營都統官職,讓他捍衛河北、河南兩道地區,並讓李光顏、烏重胤攻擊叛軍。韓弘沒有親自率軍駐紮,派兒子韓公武率領三千人隸屬李光顏。然而韓弘卻暗地裡制定阻撓行動的計策,用讓國家局勢危急的方法來邀功請賞,每當各位將領報告勝利的訊息,韓弘就整天不快樂。吳元濟割據被平定後,韓弘因為戰功加官兼任門下侍中,受封為許國公。李師道被(部將)殺死後,韓弘非常害怕,於是就自請卸任入朝,朝廷冊封授予他司徒、中書令職務,因為患腳痛病,上朝時皇帝讓宦官扶著他跪拜,他誠懇地希望留在京城。憲宗皇帝去世後,韓弘暫代擔任吏部尚書一職。不久,他出京擔任河中節度使。因為生病韓弘請求回朝,朝廷又授予他司徒、中書令官職。他去世時,年齡五十八,朝廷贈官太尉,諡號叫隱。
《新唐書·韓弘傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。