《新唐書·張茂昭傳》原文及翻譯

新唐書

原文:

張茂昭本名升雲,德宗時賜今名,字豐明。少沈毅,頗通書傳。孝忠時,累擢檢校工部尚書。孝忠卒,帝拜邕王諒為義武軍節度大使,以茂昭為留後,封延德郡王。後二年,為節度使。弟昇璘薄王武俊為人,座上嫚罵,武俊怒,襲義豐、安喜、無極,掠萬餘人,茂昭嬰城,遣人厚謝,乃止。久之,入朝,為帝從容言河朔事,帝竦聽,曰:“恨見卿晚!”召宴麟德殿,賜良馬、甲第、器幣優具,詔其子克禮尚晉康郡主。帝方倚之經置北方,會崩,故茂昭每入臨,輒哀不自勝。
順宗立,進冋中書門下平章事,復遣之鎮,賜女樂二人,固辭,車至第門,茂昭引詔使辭曰:“天子女樂,非臣下所宜見。昔汾陽、鹹寧、西平、北平皆有大功,故當是賜。今下臣述職以朝,奈何濫賞?後日有立功之臣,陛下何以加之?復賜安仁里第亦讓不受憲宗元和二年請朝五奏乃聽願留不許加兼太子太保。
既還,王承宗叛,詔河東、河中、振武、義武合軍為恆州北道招討,茂昭治廩廄,列亭侯,平易道路,以待西軍。承宗以騎二萬逾木刀溝與王師薄戰,茂昭躬擐甲為前鋒,令其子克讓、從子克儉與諸軍分左右翼繞賊,大敗之,承宗幾危。會有詔班師,加檢校太尉,兼太子太傅。
乃請舉宗還朝,表數上,帝乃許。北鎮遣客間說,皆不納。詔左庶子任迪簡為行軍司馬,乘驛往代。茂昭奉兩州符節、管鑰、圖籍歸之。先敕妻子上道,戒曰;“吾使爾曹出易,庶後世不為污俗所染。”未半道,迎拜兼中書令,充河中晉絳慈隰節度使。至京師,雙日開延英,對五刻罷。又表遷墳墓於京兆,許之。明年,疽發於首卒,年五十,冊贈太師,謚曰獻武。帝思其忠,擢諸子皆要職,歲給絹二千匹。
(節選自《新唐書·張茂昭傳》,有刪改)

譯文/翻譯:

張茂昭本名升雲,德宗時賜給今名,字豐明。年輕時沉著剛毅,很精通書傳。張孝忠在世時,幾次升遷擔任檢校工部尚書。張孝忠去世後,皇帝授任邕王李諒為義武軍節度大使,以張茂昭為留後,封為延德郡王。兩年以後,任節度使。他的弟弟張昇璘鄙視王武俊的為人,在座上謾罵,王武俊大怒,襲擊義豐、安喜、無極,擄掠一萬多人,張茂昭環城固守,派人用重禮謝罪,王武俊才停止。過了很久,張茂昭入朝,向皇帝從容談論河朔的事情,皇帝聽到很震動,說:“只恨見卿太晚了!”在麟德殿設宴召見他,賜他良馬、上等宅第、優美的器用珍幣,詔令他的兒子張克禮娶晉康郡主為妻。皇帝正要依靠他統管北方,適逢皇帝去世,因此張茂昭每次入朝,總是哀痛不能自禁。
順宗即位,張茂昭升任同中書門下平章事,又派遣他去節鎮,賜給他女樂二人,他堅決推辭,送女樂的車到了家門口,張茂昭對詔使推辭說:“天子的女樂,不是臣下所應見的。過去汾陽王、鹹寧王、西平王、北平王都立有大功,所以應當接受這樣的賞賜。如今臣下在朝廷供職,怎么能濫用賞賜呢?以後有立功之臣,陛下用什麼獎賞他們?”又賜給安仁里宅第,他也辭讓不接受。憲宗元和二年,張茂昭請求朝見,五次上奏才被允許。請求留在京城,皇帝不允許,加兼太子太保。
張茂昭回到節鎮後,王承宗反叛,皇帝下詔河東、河中、振武、義武合併軍力為恆州北道招討,張茂昭修治糧倉馬廄,建立驛亭候館,平整道路,以等待西軍。王承宗派騎兵兩萬越過木刀溝逼近官軍交戰,張茂昭披上甲冑作為前鋒,命令兒子張克讓、侄子張克儉與諸軍分左右翼包圍賊兵,大敗賊兵,王承宗幾乎覆滅。正值有詔令班師,張茂昭加任檢校太尉,兼太子太傅。
張茂昭於是請求讓自己整個家族還朝,表章幾次遞上,皇帝才允許。北方軍鎮派人私下遊說,他都不聽從。下詔左庶子任迪簡為行軍司馬,從驛道乘馬前往替代張茂昭。張茂昭奉上兩州符節、鑰匙、圖書簿籍交給他。張茂昭先讓妻子、兒女上路,告誡說我讓你們離開容易,希望後代不被污俗薰染。”走到半路,朝廷派人迎接他授任兼中書令,充任河中晉絳慈隰節度使。到了京城,(皇帝破例)雙日開延英殿,接見張茂昭五刻才停止。張茂昭又上表請求將祖墳遷到京兆,得到允許。第二年,他頭上患瘡疽去世,終年五十歲,冊命追贈太師,諡號叫獻武。皇帝思念他的忠誠,將他的兒子們都提拔擔任重要職務,每年贈給絹兩千匹。
《新唐書·張茂昭傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《新唐書·張茂昭傳》原文及翻譯0
《新唐書·張茂昭傳》原文及翻譯