《孔子見羅雀者》原文及翻譯

原文:

孔子見羅雀者①,所得皆黃口②小雀。夫子問之曰:“大雀獨不得,何也?”羅雀者曰:“大雀善驚而難得,黃口貪食而易得。黃口從大雀則不得大雀從黃口亦可得。”孔子顧謂弟子曰:“善驚以遠害③,利食④而忘患,自⑤其心⑥矣,而以所從為禍福。故君子慎其所從,以長者之慮⑦則有全身之階⑧,隨小者之戇⑨而有危亡之敗⑩也。” 
[注釋]①羅雀者:張網捕鳥的人。②黃口:雛鳥的嘴為黃色,後又借指雛鳥。③遠害:遠離禍害。④利食:貪食。⑤自:出身。⑥心:本性。⑦長者之慮:年長者的謀慮。⑧全身之階:全身,保全身體;階:同“借”,憑藉。⑨戇:愚傻,魯莽,讀zhuang(第四聲)。⑩敗:禍亂,禍害。

譯文/翻譯:

孔子看見用網捉鳥的人,他捉到的都是小鳥。孔子問他說:“只有大鳥捕不到,這是為什麼呢?”捕鳥人說:“大鳥容易受到驚嚇,所以難以捕捉到,小鳥貪吃,所以容易捕捉到。如果小鳥跟從大鳥,就捕捉不到了;但是如果大鳥跟從小鳥,也可以捕捉到。”孔子回過頭對弟子們說:“容易受到驚嚇的大鳥就能遠離禍害,喜歡貪食的小鳥就容易忘記禍患,這是出自它們的本性啊。跟從不同的人就會有不同的禍 與福。所以君子要謹慎選擇自己跟從的人,藉助年長者的謀慮來保全性命,仿效年輕人的愚蠢魯莽,會有面臨危險死亡的禍患。”

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《孔子見羅雀者》原文及翻譯0
《孔子見羅雀者》原文及翻譯